По-своему (feat. VITONEGR)
Auf meine Art (feat. VITONEGR)
Если
есть
секрет,
братья,
какой?
Раскрой
его!
Wenn
es
ein
Geheimnis
gibt,
Brüder,
welches?
Enthülle
es!
В
чём
успех?
что
за
тактика?
что
за
формула?
Was
ist
der
Erfolg?
Was
ist
die
Taktik?
Was
ist
die
Formel?
Не
могло
ж
оно
взять,
вот
так,
и
построиться?
Konnte
es
nicht
einfach
so
nehmen
und
sich
aufbauen?
Мы,
всего
лишь-то,
делали
всё
по-своему
Wir
haben
nur
alles
auf
unsere
Art
gemacht
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
У
меня
есть
цели:
я
не
иду
— я
скольжу
к
ним
Ich
habe
Ziele:
Ich
gehe
nicht
– ich
gleite
zu
ihnen
Не
на
их
примере,
я
не
беру
чей-то
blueprint
Nicht
nach
ihrem
Vorbild,
ich
nehme
niemandes
Blaupause
Готовлю,
как
умею:
лишь
мои
руки,
лишь
моя
утварь
Koche,
wie
ich
kann:
nur
meine
Hände,
nur
mein
Geschirr
Лишь
на
своём
огне,
и
он
не
потухнет
на
этой
кухне
Nur
auf
meinem
Feuer,
und
es
wird
in
dieser
Küche
nicht
erlöschen
Если
бы
я
делал,
как
они,
там
бы
щас
был
я?
Hätte
ich
es
wie
sie
gemacht,
wäre
ich
jetzt
da?
Если
бы
я
делал,
как
они,
разве
б
я
выиграл?
Hätte
ich
es
wie
sie
gemacht,
hätte
ich
gewonnen?
Если
бы
я
делал,
как
они,
понял
бы
космос
Hätte
ich
es
wie
sie
gemacht,
hätte
ich
den
Kosmos
verstanden
Что
меня
не
остановить
и
понёс
ли
сам
к
его
звёздам?
Dass
mich
nichts
aufhalten
kann
und
selbst
zu
seinen
Sternen
fliegen
würde?
Я
ведь
с
чистым
сердцем,
я
ведь
с
чистой
совестью
Ich
habe
ein
reines
Herz,
ich
habe
ein
reines
Gewissen
Среди
хитрых
девок
и
нечестных
коммерсов
Unter
listigen
Mädchen
und
unehrlichen
Geschäftemachern
Ни
по
чьим
советам
не
учился,
похеру!
Ich
lernte
nach
niemandes
Ratschlägen,
scheiß
drauf!
Мой
девиз
"поверь,
но
поступи
по-своему"
Mein
Motto:
"Glaube,
aber
handle
auf
deine
Art"
Я
не
смотрю
их
stories
— я
занят,
пишу
историю
Ich
schaue
ihre
Stories
nicht
– ich
bin
beschäftigt,
schreibe
Geschichte
Я
здесь
в
главной
роли,
сыграю
её
по-своему
Ich
spiele
hier
die
Hauptrolle,
ich
spiele
sie
auf
meine
Art
Ваша
сердобольность
престала
нести
двуличием
Eure
Scheinheiligkeit
hat
aufgehört,
zweigesichtig
zu
sein
Если
бы
Христос
был
жив,
наш
бы
репител
фичер
Wäre
Christus
lebendig,
wäre
unser
Repeat
ein
Feature
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Я
пишу
историю
Ich
schreibe
Geschichte
Надеюсь,
вы
поняли
Ich
hoffe,
du
verstehst
Были
пути
проще
Es
gab
einfachere
Wege
Но
я
решил:
"Пофигу"
Aber
ich
entschied:
"Egal"
Мои
пути
сложные,
но
не
как
должные
Meine
Wege
sind
schwer,
aber
nicht
vorgeschrieben
Мои
пути
сложные,
но
для
меня
Meine
Wege
sind
schwer,
aber
für
mich
Тоже
мне:
были
такие
проблемы
Ach
was:
Es
gab
solche
Probleme
Которые
просто
не
выкинуть
из
головы
Die
man
einfach
nicht
aus
dem
Kopf
bekommt
Были
друзья,
но
потом
оказалось
Es
gab
Freunde,
doch
dann
zeigte
sich
Что
всё
это
— змеи,
мы
это
прошли
Dass
sie
Schlangen
sind,
wir
haben
das
durchlebt
Не
было
денег,
но
мы
что-то
ели
Es
gab
kein
Geld,
aber
wir
aßen
irgendwie
Какие
проблемы
нас
могут
сломить?
Welche
Probleme
können
uns
brechen?
Мучу
свою
тему,
делал,
что
умею
Ich
quäle
mein
Thema,
tat,
was
ich
konnte
Лучше
тут
мало,
кто
может
из
них
Wenige
von
ihnen
können
hier
besser
sein
В
гостях
как
дома
всегда
Zu
Gast
wie
zu
Hause,
immer
Ведь
я
свой,
твою
мать
Denn
ich
bin
dein,
verdammt
Я
тебя
не
придам
Ich
verrate
dich
nicht
Даже
если,
вдруг,
ты
меня
Selbst
wenn
du
es,
plötzlich,
mit
mir
tust
На
улицах
это
зовут
лояльность
Auf
der
Straße
nennt
man
das
Loyalität
У
кого
она
осталась?
Wer
hat
sie
noch?
Я
сохранил
её
с
годами
Ich
bewahrte
sie
über
die
Jahre
Не
потерял
былую
хватку
Verlor
nicht
den
alten
Griff
Я
из
тех,
кто
не
расскажет
секрет
Ich
gehöre
zu
denen,
die
kein
Geheimnis
verraten
А
кто-то
запросто
мог
бы
Manche
könnten
es
leicht
Я
не
грех,
а
TVOIGREH
Ich
bin
keine
Sünde,
sondern
DEINESÜNDE
Сам
не
грешу
уже
больше
Ich
sündige
selbst
nicht
mehr
Бегу
к
мечте,
я
хочу,
чтобы
этот
забег
запомнили
Laufe
zum
Traum,
ich
will,
dass
man
sich
an
diesen
Lauf
erinnert
Если
вы
не
поняли,
так
пишутся
истории
Wenn
du
nicht
verstehst,
so
schreibt
man
Geschichte
Если
есть
секрет,
братья,
какой?
Раскрой
его!
Wenn
es
ein
Geheimnis
gibt,
Brüder,
welches?
Enthülle
es!
В
чём
успех?
что
за
тактика?
что
за
формула?
Was
ist
der
Erfolg?
Was
ist
die
Taktik?
Was
ist
die
Formel?
Не
могло
ж
оно
взять,
вот
так,
и
построиться?
Konnte
es
nicht
einfach
so
nehmen
und
sich
aufbauen?
Мы,
всего
лишь-то,
делали
всё
по-своему
Wir
haben
nur
alles
auf
unsere
Art
gemacht
Улицы
учат
играть
по-своему
Die
Straße
lehrt,
auf
eigene
Art
zu
spielen
Мой
грув
в
том,
что
я
честен
— это
и
есть
true
Mein
Groove
ist,
dass
ich
ehrlich
bin
– das
ist
true
Твой
труд
— давать
советы,
но
ты
не
есть
крут
Deine
Aufgabe
ist,
Ratschläge
zu
geben,
aber
du
bist
nicht
cool
Оу,
друг,
я
всё
услышал,
но
мне
так
похуй
Oh,
Freund,
ich
hörte
alles,
aber
es
ist
mir
sowas
von
egal
Я
помню
все
свои
долги
и
помню,
что,
кому
Ich
erinnere
alle
meine
Schulden
und
erinnere,
was,
wem
Где
ты
был,
когда
я
крал,
чтоб
прокормить
свою
семью?
Wo
warst
du,
als
ich
stahl,
um
meine
Familie
zu
ernähren?
Где
ты
был?
Ведь
ты
же
видел,
я
тонул
Wo
warst
du?
Du
hast
gesehen,
wie
ich
ertrank
Где
ты
был,
когда
я
двигался
ко
дну?
Wo
warst
du,
als
ich
zum
Grund
sank?
Где
ты
был,
мой
друг?
Wo
warst
du,
mein
Freund?
Хожу
по
краю
у
пруда
пираний
Gehe
am
Rand
eines
Piranhateichs
Нас
предавали,
но
вера
не
умирает
Man
hat
uns
verraten,
aber
der
Glaube
stirbt
nicht
Этот
шанс
выпадает
нам
жизнью
Diese
Chance
gibt
uns
das
Leben
И
каждый
знает
только
раз
Und
jeder
weiß
nur
einmal
Вот
реальный
сценарий
мой
без
прекрас
Hier
ist
mein
reales
Drehbuch
ohne
Schönheit
Делаю
по-своему
как
ларговиндж
Mache
es
auf
meine
Art
wie
Largowinch
Рисую
свою
жизнь
как
Лео
да
Винчи
Male
mein
Leben
wie
Leonardo
da
Vinci
Не
боюсь
им
говорить
о
личном
Ich
habe
keine
Angst,
ihnen
Persönliches
zu
erzählen
Если
бы
Janee
был
жив,
прыгнул
бы
к
нам
на
feature
Wäre
Janee
lebendig,
würde
er
zu
uns
auf
ein
Feature
springen
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Мы
по-своему
делали,
всё
по-своему
Wir
machten
es
auf
unsere
Art,
alles
auf
unsere
Art
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Flash Casino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.