Paroles et traduction Illumate - Румпельштильцхен
Румпельштильцхен
Rumpelstiltskin
Я
возвращаюсь
и
Возвращаю
людям
всё
то
дорогое,
Что
я
нахватал
у
богачей,
как
Робин
Гуд.
I'm
back,
returning
all
the
precious
things
I
snatched
from
the
rich,
like
Robin
Hood.
Я
возвращаюсь
так,
как
если
пальцы
глубоко
во
рту.
I'm
coming
back
like
fingers
deep
in
your
mouth.
Мой
кислород
для
них,
чтоб
не
пойти
так
глубоко
ко
дну.
My
oxygen
for
them,
so
they
don't
sink
so
deep.
Не
против,
если
вдруг
её
карьерный
потолок
во
рту,
Ведь
я
планирую
так
глубоко
воткнуть
– Не
удастся
глубоко
вздохнуть!
I
don't
mind
if
your
career
ceiling
is
in
your
mouth,
'cause
I
plan
to
thrust
so
deep
– you
won't
be
able
to
breathe!
Её
любовь
нереальна,
словно
рубим
в
Sims
3.
Your
love
is
unreal,
like
we're
chopping
down
trees
in
Sims
3.
Всегда
я
к
тени
стремился,
мой
мультик
– Vincent,
Но
скоро
осветим
места
все,
будто
в
клубе
Линдси.
I've
always
strived
for
the
shadows,
my
cartoon
is
Vincent,
But
soon
we'll
light
up
all
the
places,
like
in
Lindsay's
club.
И
они
узнают
моё
имя
– Румпельштильцхен!
And
they
will
know
my
name
– Rumpelstiltskin!
Лишь
третий
выиграл
бой
из
четырёх.
Only
the
third
one
won
the
fight
out
of
four.
Напоминает
Лидстрема,
И
пусть
допущены
ошибки
были
вереницею,
Я,
павши
низко
так,
в
себя
не
бросил
верить
истово,
И
новую
страницу
перелистывая,
Я
с
трудом
предполагаю,
что
там
впереди
за
главы,
Хотя
знаю
место,
куда
хочется,
судьба
чтоб
занесла
бы:
Да,
подобно
хоккеисту,
оказаться
в
зале
славы.
(
Reminds
me
of
Lidstrom,
And
even
though
mistakes
were
made
in
a
row,
Having
fallen
so
low,
I
haven't
stopped
believing
in
myself
fervently,
And
turning
a
new
page,
I
can
hardly
imagine
what
chapters
lie
ahead,
Although
I
know
the
place
where
I
want
fate
to
take
me:
Yes,
like
a
hockey
player,
to
end
up
in
the
hall
of
fame.
(My
year)
Мой
год)
Я
слишком
долго
блуждал,
и
путь
был
неблизкий.
I've
wandered
for
too
long,
and
the
path
wasn't
close.
Я
так
долго
бродил
– в
моём
кубке
пилзнер.
I've
been
wandering
for
so
long
– pilsner
in
my
cup.
И
чаще
творил
вхолостую:
не
пули
– гильзы,
Но
они
узнают
моё
имя
– Румпельштильцхен!
And
more
often
I
created
in
vain:
not
bullets
– shells,
But
they
will
know
my
name
– Rumpelstiltskin!
Долго
блуждал
я
– мой
путь
был
не
близок.
I
wandered
for
a
long
time
– my
path
wasn't
close.
Я
так
заблуждался
– нужно
было
Uber
вызвать.
I
was
so
lost
– I
should
have
called
an
Uber.
Слышал,
надо
проще
быть,
и
тогда
точно
буду
признан.
I
heard
I
need
to
be
simpler,
and
then
I'll
definitely
be
recognized.
Жертва
многих
прощелыг,
но
остаюсь
я
гуманистом.
A
victim
of
many
crooks,
but
I
remain
a
humanist.
Так
хотел,
чтобы
рэп
мой
ценился
в
унциях,
Но
более
был
слеп,
чем
жених
Rapunzel.
I
so
wanted
my
rap
to
be
valued
in
ounces,
But
I
was
more
blind
than
Rapunzel's
groom.
В
скитаниях
пусть
ноги
стёр,
заживут!
May
the
feet
I
wore
out
in
wanderings
heal!
И,
хоть
кровоточат,
как
у
сестёр
Aschenputtel,
В
них
правда,
в
них
правда,
в
них
правда
есть!
And
even
though
they
bleed,
like
the
Aschenputtel
sisters,
There
is
truth
in
them,
there
is
truth
in
them,
there
is
truth
in
them!
И
я,
как
обладающий
даром
жнец,
Отложил
свою
жатву
до
крайней
осени
И
куплеты
плету
золотыми
строками-колосьями.
And
I,
like
a
reaper
with
a
gift,
Postponed
my
harvest
until
late
autumn
And
weave
verses
with
golden
lines-ears.
Я
– не
душегуб
и
изверг,
Но
послушай:
Румпельштильцхен.
I
am
not
a
murderer
or
a
monster,
But
listen:
Rumpelstiltskin.
Всем
вам
надо
будет
жить
с
ним,
Помни,
главное:
Румпельштильцхен.
You
will
all
have
to
live
with
him,
Remember
the
main
thing:
Rumpelstiltskin.
Здесь
много
сравнений
и
я,
но
не
стоит
причитать
– это
первый
ЕР
Illumate'a!
There
are
many
comparisons
here
and
me,
but
don't
lament
– this
is
Illumate's
first
EP!
Не
намерен
оставаться
я
в
извечных
бойцах-среднячках
– я
не
Гитлер-ефрейтор.
I
don't
intend
to
stay
in
the
eternal
middle-ranked
fighters
– I'm
not
Hitler-corporal.
Пора
вылезать
из-под
пола
и
зданий,
Чтоб
быть
на
заглавных
The-Flow,
изданий,
Хватит
ристалищ!
It's
time
to
crawl
out
from
under
the
floor
and
buildings,
To
be
on
the
front
pages
of
The-Flow,
publications,
Enough
of
the
arenas!
И
сказке
ещё
не
конец,
когда
бит
встанет.
And
the
fairy
tale
is
not
over
yet,
when
the
beat
stops.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.