Illuminate - Es atmet! - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Illuminate - Es atmet!




Es atmet!
He Breathes!
"Als seine Zeit gekommen war, hörte er das alte Haus, das schon seit Jahrhunderten einsam an dem dunkeln Weiher stand, ihn rufen. Nichts dehnte sich so lange wie die lahmen Tage, und unter schweren Flocken schneeverhangener Jahre die Langeweile, Augeburt de dumpfen Teilnahmslosigkeit."
"When his time came, he heard the old house, that had stood lonely by the dark mere for centuries, calling to him. Nothing stretched so long as the languid days, and under heavy flakes of snow-burdened years the boredom, eyebirth of dull apathy."
Des Abends, wenn die Sonne versinkt,
At dusk, when the sun sinks,
Bin ich gefangen in diesen Mauern.
I am trapped within these walls.
Auf weichem Lager ruhe ich und höre wie die Balken flüstern.
On soft cushions I rest and hear the rafters whisper.
Mondlicht scheint zu mir herein,
Moonlight streams in on me,
Gedämpft von purpurfarbnen Tüchern.
Softened by crimson tapestries.
Der Geist des Hauses ist in mir -
The spirit of the house is in me -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Now lets me be at one with it.
Es atmet! Es lebt!
It breathes! It lives!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Silently it speaks with me - rocks me tenderly to sleep!
"Er war ein altes Boudoir voll welker Rosen; ein vereinsamt ausgebleichtes Bild. Die Erde war in einen feuchten Kerker verwandelt worden, wo die Hoffnung, wie eine Fledermaus mit scheuem Flügel, die Mauern entlang streicht und mit dem Kopf an fauliges Gebälk stößt. Doch das Haus rief ihn, und er folgte der warmen Stimme."
"He was an ancient boudoir full of withered roses; a faded, lonely picture. The earth had been turned into a damp dungeon, where hope, like a bat with timid wing, flutters along the walls and knocks its head against rotten beams. Yet the house called to him, and he obeyed the warm voice."
Des Nachts, wenn die Stimmen flüstern,
At night, when the voices whisper,
Bin ich geborgen in diesen Mauern.
I am safe within these walls.
Ich stehe auf der Galerie - das Licht bizarre Schatten wirft.
I stand upon the balcony - the light casts bizarre shadows.
Die Vögel de Nacht ihre Lieder singen,
The birds of the night sing their songs,
Gedämpft von großen, schweren Scheiben.
Softened by great, heavy panes.
Der Geist des Hauses ist in mir -
The spirit of the house is in me -
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Now lets me be at one with it.
Es atmet! Es lebt!
It breathes! It lives!
Schweigend redet es mit mir - wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Silently it speaks with me - rocks me tenderly to sleep!





Writer(s): Berthold, Johannes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.