"Als seine Zeit gekommen war, hörte er das alte Haus, das schon seit Jahrhunderten einsam an dem dunkeln Weiher stand, ihn rufen. Nichts dehnte sich so lange wie die lahmen Tage, und unter schweren Flocken schneeverhangener Jahre die Langeweile, Augeburt de dumpfen Teilnahmslosigkeit."
"Когда пришло его время, он услышал зов старого дома, что веками одиноко стоял у мрачного пруда. Ничто не тянулось так долго, как эти вялые дни, и под тяжелыми хлопьями заснеженных лет
— скука, порождение тупой безучастности".
Des Abends, wenn die Sonne versinkt,
Вечером, когда солнце садится,
Bin ich gefangen in diesen Mauern.
Я в плену этих стен, моя родная.
Auf weichem Lager ruhe ich und höre wie die Balken flüstern.
Покоится моя душа на мягком ложе, и слышу я шёпот балок.
Mondlicht scheint zu mir herein,
Лунный свет проникает ко мне,
Gedämpft von purpurfarbnen Tüchern.
Приглушённый багряными тканями.
Der Geist des Hauses ist in mir
-
Дух этого дома во мне,
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Он позволяет мне стать единым с собой.
Es atmet! Es lebt!
Оно дышит! Оно живо!
Schweigend redet es mit mir
- wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Безмолвно говорит со мной, нежно убаюкивая меня.
"Er war ein altes Boudoir voll welker Rosen; ein vereinsamt ausgebleichtes Bild. Die Erde war in einen feuchten Kerker verwandelt worden, wo die Hoffnung, wie eine Fledermaus mit scheuem Flügel, die Mauern entlang streicht und mit dem Kopf an fauliges Gebälk stößt. Doch das Haus rief ihn, und er folgte der warmen Stimme."
"Он был старым будуаром, полным увядших роз; одиноким, выцветшим портретом. Земля превратилась во влажный погреб, где надежда, словно летучая мышь с робкими крыльями, скользит вдоль стен и бьется головой о трухлявые балки. Но дом звал его, и он последовал за теплым голосом".
Des Nachts, wenn die Stimmen flüstern,
Ночью, когда шепчутся голоса,
Bin ich geborgen in diesen Mauern.
Я нахожу убежище в этих стенах, милая.
Ich stehe auf der Galerie
- das Licht bizarre Schatten wirft.
Я стою на галерее
— свет отбрасывает причудливые тени.
Die Vögel de Nacht ihre Lieder singen,
Ночные птицы поют свои песни,
Gedämpft von großen, schweren Scheiben.
Приглушенные толстыми, тяжёлыми стёклами.
Der Geist des Hauses ist in mir
-
Дух этого дома во мне,
Lässt mit ihm jetzt eins mich sein.
Он позволяет мне стать единым с собой.
Es atmet! Es lebt!
Оно дышит! Оно живо!
Schweigend redet es mit mir
- wiegt mich zärtlich in den Schlaf!
Безмолвно говорит со мной, нежно убаюкивая меня.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.