Ilona Csakova - Boure - traduction des paroles en allemand

Boure - Ilona Csakovatraduction en allemand




Boure
Sturm
Z dálky když bouře se blíží
Wenn sich aus der Ferne ein Sturm nähert,
Mám chuť si vlízt pod polštář
möchte ich am liebsten unter mein Kissen kriechen.
Cítím jak víčka se klíží
Ich spüre, wie meine Augenlider schwer werden,
Kousek látky
ein Stück Stoff.
Jen si představím
Ich stelle mir nur vor,
Klouže v přítmí
wie er im Halbdunkel gleitet,
Dál po kůži
weiter über meine Haut,
Stále níž a níž
immer tiefer und tiefer.
Čím dál blíž se zdá
Er scheint immer näher zu kommen.
Nechci víc než teď stát
Ich will nichts mehr, als ihm jetzt gegenüberzustehen,
Jen chvíli tváří v tvář
nur einen Moment, Auge in Auge.
Čím dál blíž se zdá
Er scheint immer näher zu kommen.
Všechno láme kam se
Alles bricht, wohin es auch geht,
Co najde roztrhá
was er findet, zerreißt er.
Ta bouře vzdálená
Dieser entfernte Sturm,
Bouře
mein Sturm.
Z dálky když bouře se blíží
Wenn sich aus der Ferne ein Sturm nähert,
Touze bez jména se vzdám
gebe ich mich der namenlosen Sehnsucht hin.
Dávno je pryč co tíží
Längst ist fort, was mich bedrückte.
Dřív než dávám
Bevor ich es gebe,
Volnost představám
gebe ich meinen Fantasien Freiheit.
Krátce váhám
Kurz zögere ich,
Jestli zůstat mám
ob ich bleiben soll,
Takhle bezbranná
so schutzlos.
Čím dál blíž se zdá
Er scheint immer näher zu kommen.
Nechci víc než teď stát
Ich will nichts mehr, als ihm jetzt gegenüberzustehen,
Jen chvíli tváří v tvář
nur einen Moment, Auge in Auge.
Čím dál blíž se zdá
Er scheint immer näher zu kommen.
Všechno láme kam se
Alles bricht, wohin es auch geht,
Co najde roztrhá
was er findet, zerreißt er.
Ta bouře vzdálená
Dieser entfernte Sturm.
Čím dál blíž se zdá
Er scheint immer näher zu kommen.
Nechci víc než teď stát
Ich will nichts mehr, als ihm jetzt gegenüberzustehen,
Jen chvíli tváří v tvář
nur einen Moment, Auge in Auge.
Čím dál blíž se zdá
Er scheint immer näher zu kommen.
Její blízkostí jsem
Durch seine Nähe bin ich,
Tak náhle změněná
so plötzlich verändert.
Vchází bouře
Mein Sturm kommt herein.





Writer(s): Jiri Skorpik, Vladimir Kocandrle


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.