Ilona Csakova - Jedno Tajemstvi - traduction des paroles en allemand

Jedno Tajemstvi - Ilona Csakovatraduction en allemand




Jedno Tajemstvi
Ein Geheimnis
Jedno tajemství mi prosím nech
Ein Geheimnis lass mir bitte noch
Mně nenamluvíš že nechápeš
Du redest mir nicht ein, dass du es nicht verstehst
Nenechám si vzít, dělej co chceš
Ich lasse es mir nicht nehmen, mach, was du willst
Jedno tajemství.
Ein Geheimnis.
Někdy se mi zdáš jak detektiv
Manchmal erscheinst du mir wie ein Detektiv
Věděl by si rád kolik mám pih
Du wüsstest gern, wie viele Sommersprossen ich habe
Po stopě pak dát se každé z nich
Und dann jeder einzelnen Spur folgen
Ti nedovolím...
Das erlaube ich dir nicht...
překazím tvoje pátrání
Ich vereitle deine Ermittlungen
Dál hlavu plést ti smím.
Ich darf dir weiterhin den Kopf verdrehen.
Jedno tajemství mi prosím nech
Ein Geheimnis lass mir bitte noch
Stejně nevěřím že nechápeš
Ich glaube sowieso nicht, dass du es nicht verstehst
Nenechám si vzít, dělej co chceš
Ich lasse es mir nicht nehmen, mach, was du willst
Jedno tajemství.
Ein Geheimnis.
Koho ráda mám, zkus vyšetřit
Wen ich liebe, versuche herauszufinden
Zas mi připadáš jak detektiv
Wieder erscheinst du mir wie ein Detektiv
Na základě fakt, co o mně víš
Aufgrund der Fakten, die du über mich weißt
Se moc nedozvíš...
Wirst du nicht viel erfahren...
překazím tvoje pátrání
Ich vereitle deine Ermittlungen
Dál hlavu plést ti smím.
Ich darf dir weiterhin den Kopf verdrehen.
Mně to lichotí, se přiznávám,
Es schmeichelt mir, ich gebe es zu,
Sledovaná být, jen dodávám
Beobachtet zu werden, ich füge nur hinzu
Na neplatí,
Bei mir funktioniert das nicht,
Co naděláš, ani zatykač.
Was willst du machen, nicht mal ein Haftbefehl.
Jak to že s chyt, tak jak jsi chtěl
Wie kommt es, dass du mich so bekommen hast, wie du wolltest
Nejsi detektiv, jsi pachatel
Du bist kein Detektiv, du bist der Täter
Co mi uměl vzít tak obratně
Der mir so geschickt nehmen konnte
Jedno tajemství
Ein Geheimnis
Chú
Chú
Jedno tajemství
Ein Geheimnis
Chjú
Chjú
Jedno tajemství
Ein Geheimnis





Writer(s): Arnold Goland, Jack Gold


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.