Paroles et traduction Ilona Csakova - Natalie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slunce
ti
dýchá
na
víčka
Солнце
дышит
на
твои
веки,
Jen
vůně
tvých
dlaní
tě
hýčká
Только
аромат
твоих
ладоней
ласкает
тебя,
Trápí
tě
slůvka,
co
pálí
jako
mráz
Тебя
мучают
слова,
что
жгут,
как
мороз.
Vánek,
co
po
tváři
hladí
Ветерок,
ласкающий
твое
лицо,
Kouzlí,
až
tvůj
dech
se
tají
Колдует,
пока
твое
дыхание
не
замирает.
A
vzpomínku
prosíš,
ať
vstoupí
do
tvých
snů
И
ты
молишь
воспоминание
войти
в
твои
сны.
Kouzelná,
jak
ranní
rosa
Волшебная,
как
утренняя
роса,
Toužíš
být
v
ní
chvíli
bosá
Ты
хочешь
побыть
в
ней
босой.
Málo
znáš
Ты
мало
знаешь,
Býváš
tak
prázdná,
to
zdá
se
Ты
кажешься
такой
пустой,
Vždyť
tvář
vévodí
tvojí
kráse
Ведь
твое
лицо
- венец
твоей
красоты,
Tak
nač
jenom
pláč,
znovu
ptám
se
Так
зачем
же
слезы,
снова
спрашиваю
я,
Dny
nejsou
jen
stále
tak
chladný
Дни
не
всегда
такие
холодные,
Kouzlí
až
tvůj
dech
se
tají
Колдует,
пока
твое
дыхание
не
замирает.
Tak
prosíš
a
vzpomínka
vchází
Ты
молишь,
и
воспоминание
входит
Kouzelná,
jak
ranní
rosa
toužíš
být
Волшебная,
как
утренняя
роса,
ты
хочешь
побыть
V
ní
chvíli
bosá
В
ней
босой.
Málo
znáš
Ты
мало
знаешь,
Kouzelná,
jak
v
dlaních
rosa
Волшебная,
как
роса
в
ладонях,
Nádherná
a
chvíli
bosá
Прекрасная
и
на
мгновение
босая.
Toužíš
být
Ты
хочешь
быть
такой,
Kouzelná,
jak
ranní
rosa,
toužíš
být
Волшебная,
как
утренняя
роса,
ты
хочешь
побыть
V
ní
chvíli
bosá
В
ней
босой.
Kouzelná,
jak
ranní
rosa
Волшебная,
как
утренняя
роса,
Nádherná
a
chvíli
bosá
Прекрасная
и
на
мгновение
босая.
Toužíš
být
Ты
хочешь
быть
такой,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vladimir Kocandrle, Ilona Csakova, Onofrio Borrelli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.