Images - Corps à corps - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Images - Corps à corps




Corps à corps
Embrace
YYeaooooooooooooooooooooh
Ohhhhhhh yeahhhhhh
Elle se lève, elle sort de mon rêve, sans faire de bruit
She rises, she escapes my dreams, silently
Irréelle dans cette chambre d′hôtel rien ne vit,
Ethereal in this lifeless hotel room,
Elle ne m'a rien laissé qu′un parfum,
She left me nothing but her scent,
Collé comme un regret au matin...
A regret lingering like a morning kiss...
Dans nos corps à corps, on a joué sur les mêmes accords,
In our embrace, we played the same chords,
Coeur à coeur, quelque chose qui ressemble au bonheur
Heart to heart, something akin to bliss
Corps à corps, elle m'a emporté vers d'autres ports,
Embrace, she carried me to distant shores,
Coeur à coeur, dans la chaleur des nuits d′équateur.
Heart to heart, in the heat of equatorial nights.
YYeaooooooooooooooooooooh
Ohhhhhhh yeahhhhhh
Par hasard, j′ai croisé son regard, sa solitude.
By chance, I crossed her gaze, her solitude.
Moi aussi, je connais cette envie, cette inquiétude
I, too, know this yearning, this disquiet
Je crois qu'on s′est compris, sans un mot
I think we understood each other, without a word
L'amour était écrit sur sa peau.
Love was etched upon her skin.
Dans nos corps à corps, on a joué sur les mêmes accords,
In our embrace, we played the same chords,
Coeur à coeur, quelque chose qui ressemble au bonheur
Heart to heart, something akin to bliss
Corps à corps, elle m′a emporté vers d'autres ports,
Embrace, she carried me to distant shores,
Coeur à coeur, dans la chaleur des nuits d′équateur.
Heart to heart, in the heat of equatorial nights.
Dans nos corps à corps, on a joué sur les mêmes accords,
In our embrace, we played the same chords,
Coeur à coeur, quelque chose qui ressemble au bonheur
Heart to heart, something akin to bliss
Corps à corps, elle m'a emporté vers d'autres ports,
Embrace, she carried me to distant shores,
Coeur à coeur, dans la chaleur des nuits d′équateur.
Heart to heart, in the heat of equatorial nights.
YYeaooooooooooooooooooooh
Ohhhhhhh yeahhhhhh
Mais cet instant d′amour qu'elle m′a offert
But this stolen moment of love she bestowed
Brûlera dans mon cœur même en enfer
Will burn in my heart even in the throes of despair
Cet instant de plaisir que j'ai volé
This stolen moment of ecstasy
Le temps ne pourra plus le rattraper
Time can never reclaim
YYeaooooooooooooooooooooh
Ohhhhhhh yeahhhhhh





Writer(s): JEAN-LOUIS RAYM PUJADE, GEORGES MARIO RAMSAMY, RICHARD ANDRE LAZARE SEFF


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.