Paroles et traduction Imanemun feat. Erfan & Gdaal - Sakhtamesh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
یانگ
پاچینو
Молодой
Пачино
تق
تق
تق
(ای)،
درا
شد
باز،
کبوتر
از
قفس
رها
شد
باز
Тук-тук-тук
(эй),
дверь
открылась,
голубь
вырвался
из
клетки
تق
تق
تق،
چکا
خورد
باز
(هو)
تو
گوش
اونی
که
برامون
داشت
Тук-тук-тук,
курок
взведен
(хоу)
в
ухе
того,
кто
что-то
замышлял
против
нас
تق
تق
تق،
این
صدا
آشناست
درِ
قلبو
کردم
باز
واسه
اون
که
هوامو
داشت
Тук-тук-тук,
этот
звук
знаком,
я
открыл
свое
сердце
для
того,
кто
был
со
мной
تق
تق
تق،
صدا
استخون
هام
زیر
فشار
ولی
ببین،
هنو
رو
پام
(تق
تق)
Тук-тук-тук,
звук
моих
костей
под
давлением,
но
смотри,
я
все
еще
на
ногах
(тук-тук)
ده
بار
زدن
زمینمون
داش
Десять
раз
пытались
сбить
нас
с
ног,
красотка,
تا
شاید
یه
بارش
بکنن
اسیرمون
کاش
(هه
هه)
Чтобы
хоть
раз
пленить
нас
(ха-ха)
تیمم
ده
ساله
همیشه
رو
پاست
Моя
команда
десять
лет
всегда
на
ногах
بگو
کی
دادن
این
چاقالا
نظیرمون
کار؟
(کی؟)
Скажи,
кто
из
этих
шакалов
сравнится
с
нами?
(Кто?)
رسیدیم
این
بالا
کردیم
خایه
خرج
Мы
добрались
до
вершины,
потратили
кучу
сил,
نداره
فایده
حرف
پَ
عمل
جاش
نشست
تو
سرم
(اصلا)
Бесполезно
говорить,
действия
важнее,
это
въелось
мне
в
голову
(вообще)
بگو
کی
مثل
ماست
واقعا،
جاده
رو
با
دقت
Скажи,
кто
как
мы
на
самом
деле,
осторожно
прокладывает
путь
تیمم
ساخته
الان
Моя
команда
сейчас
построена
ساختمش
(ساختمش)
عمو
فقط
من
با
کار
(ساختمش)
Я
построил
это
(построил
это),
братан,
только
я
сам,
своим
трудом
(построил
это)
کوه
نورم
توی
شب
تیره
تار
(تیره
تار)
Я
как
Кохинур
в
темной
ночи
(темной
ночи)
سنگینه
برات
زیادیه
بار
(خیلی)
Это
слишком
тяжелый
груз
для
тебя
(слишком)
پای
حرفم
هستم
حتی
پای
دار
(آه)
Я
держу
свое
слово,
даже
на
виселице
(ах)
پایدار
زنده
است،
دیگه
بحث
تازه
Paydar
жив,
это
новый
разговор
زنده
موندن
تو
ولی
یه
بحث
بازه
(بررره)
Твое
выживание
- это
открытый
вопрос
(бррр)
پایدار
یک
دست
تو
یه
فصل
تازه
Paydar
едины
в
новом
сезоне
خورشید
با
ستاره
های
نسل
تازه
(این
بالا)
Солнце
со
звездами
нового
поколения
(здесь,
наверху)
بازم
دست
دراز
سمت
آسمون
(آه،
آره)
Снова
рука
тянется
к
небу
(ах,
да)
دست
به
کاره،
قصر
بسازه
اون
(همش)
Он
готов
работать,
строить
свой
дворец
(всегда)
مغزِه
راز
قلبِ
پاسبون
(آره)
Мозг
- это
тайна,
сердце
- страж
(да)
چشما
بازه،
چشما
کاسه
خون
(آه)
Глаза
открыты,
глаза
- чаши
с
кровью
(ах)
می
خوام
بترکم،
کنم
مثل
بمب
صدا
Я
хочу
взорваться,
как
бомба
اینام
اسکی
برن
اصلا
مثکه
کپِ
مان
(هه
هه)
Эти
ребята
просто
копируют
нас,
как
обезьяны
(ха-ха)
میخوان
درس
بگیرن
از
رو
نصف
جمله
هام
Хотят
учиться
по
половине
моих
фраз
دادا
مدرسه
تعطیل
مثل
جمعه
ها
(دادا
تعطیله)
Братан,
школа
закрыта,
как
по
пятницам
(братан,
закрыта)
همه
دور
همیم
انگار
سال
تحویلِه
Все
вместе,
как
в
Новый
год
حرص
می
خوره
که
نمیگیریم
باز
تحویلت
Злится,
что
мы
его
не
замечаем
حس
میکنه
که
نمیگیریم
فاز
تحلیلش
Чувствует,
что
мы
не
понимаем
его
анализ
نکن،
نمیخوری
به
ما
اصلا
داش،
تهش
اینه
Не
пытайся,
ты
нам
не
ровня,
братан,
вот
и
все
ساختمش
(ساختمش)
عمو
فقط
من
با
کار
(ساختمش)
Я
построил
это
(построил
это),
братан,
только
я
сам,
своим
трудом
(построил
это)
کوه
نورم
توی
شب
تیره
تار
(تیره
تار)
Я
как
Кохинур
в
темной
ночи
(темной
ночи)
سنگینه
برات
زیادیه
بار
(خیلی)
Это
слишком
тяжелый
груз
для
тебя
(слишком)
پای
حرفم
هستم
حتی
پای
دار
(پایداره)
Я
держу
свое
слово,
даже
на
виселице
(Paydar
здесь)
ای،
اون
بالا
ها
(اون
بالا
ها)،
یه
جا
که
نمی
بینی
(نمی
بینی)
Эй,
там
наверху
(там
наверху),
где
ты
не
видишь
(не
видишь)
رو
به
آفتاب
(رو
به
آفتاب)،
نشستم
خیلی
شیرین
Лицом
к
солнцу
(лицом
к
солнцу),
сижу
очень
сладко
میزنم
زیر
حشو
(حش)
Забиваю
на
чушь
(чушь)
رو
میزم
چیده
کشو
(کش)
На
моем
столе
выдвижной
ящик
(ящик)
چشا
من
دیده
تهشو
(تهش)
Мои
глаза
видели
конец
(конец)
پَ
توشون
خیره
نشو
(نشو)
Не
пялься
на
них
(не
пялься)
آهنگاش
فحش
به
منن
(هو)،
چون
داره
عقده
ازم
(هو)
Его
песни
- оскорбления
в
мой
адрес
(хоу),
потому
что
он
завидует
мне
(хоу)
نمیدم
جوابشو
(نمیدم)،
ده
سال
ک*
ننش
Я
не
отвечаю
ему
(не
отвечаю),
десять
лет
ему
в
*опу
یه
بار
دیگه
کنی
شلوغی
تو،
سیاه
می
شه
عاقبتت
وسوقی
طور
Еще
раз
устроишь
шум,
твой
конец
будет
мрачным,
как
у
Весьоки
امروز
زنگ
بزنم
من
به
رفیقام
لندن،
فردا
میری
تهران
تو
گونی
تو
Сегодня
я
позвоню
своим
друзьям
в
Лондон,
завтра
ты
отправишься
в
Тегеран
в
мешке
میشم
بیخیال
تو
ولی
(بیخیال)
Я
забью
на
тебя,
но
(забью)
نمیشی
اندازه
ی
علی
(نمیشی)
Ты
не
станешь
таким,
как
Али
(не
станешь)
بهم
میگن
نابغه
ترین
(نابغه)
Меня
называют
самым
гениальным
(гениальный)
می
شناسیم
شاعر
مریض
(شاعر
مریض)
Мы
знаем
больного
поэта
(больной
поэт)
این
حرفا
واقعین
(واقعی)
Эти
слова
правдивы
(правдивы)
تاریخی
سنده
پاش
(سنده
پاش)
История
- его
опора
(опора)
سنگینه
کار
تیمم
(سنگینِ)
Работа
моей
команды
тяжела
(тяжела)
هم
وزن
پرونده
هاش
Равна
весу
его
дел
میشناسیم
یانگ
پاچینو
(میشناسی،
میشناسی)،
بهترینم
ولی
خاکی
Мы
знаем
молодого
Пачино
(знаем,
знаем),
я
лучший,
но
скромный
ورزش
باستانی
طور،
پایداره
باس
بشی
هفتا
در
رد
(هه
هه)
Как
в
древней
гимнастике,
с
Paydar
ты
должен
стать
мастером
седьмого
дана
(ха-ха)
انگار
چاکراییمو،
می
کنیم
چخسارو
پاس
کاری
تند
Как
будто
мы
открываем
чакры,
быстро
передаем
чакры
تیکی
تاکا
(سریع)،
انگار
بارساییمو،
بارساییمو
(هو)
Тики-така
(быстро),
как
будто
мы
Барселона,
Барселона
(хоу)
بکنم
رپ
یا
مامبل
(ای)،
رو
میزم
کشه
حاضر
Читаю
рэп
или
мамбл
(эй),
на
моем
столе
все
готово
زر
زدم
و
بدخواهمو
بد
گاییدم
(حتی
شما
دوست
عزیز)
Я
наговорил
лишнего
и
жестко
отчитал
своих
недоброжелателей
(даже
тебя,
дорогой
друг)
شروع
کردم
یه
روز
گر
چه
با
عشق
Я
начал
однажды,
хотя
и
с
любовью
می
زنه
تو
گوشام
کیکا
تق
تق،
زبونم
سمیه،
نیشه
عقرب
В
моих
ушах
звенит
тук-тук,
мой
язык
ядовит,
как
жало
скорпиона
خودت
میدونی
که
رپر
ترم
ازت،
من
حتی
با
میکِ
برعکس
Ты
сам
знаешь,
что
я
лучший
рэпер,
чем
ты,
даже
с
перевернутым
микрофоном
ساختمش
عمو
فقط
من
با
کار
Я
построил
это,
братан,
только
я
сам,
своим
трудом
کوه
نورم
توی
شب
تیره
تار
Я
как
Кохинур
в
темной
ночи
سنگینه
برات
زیادیه
بار
Это
слишком
тяжелый
груз
для
тебя
پای
حرفم
هستم
حتی
پای
دار
Я
держу
свое
слово,
даже
на
виселице
(هستم
حتی
پای
دار)
(Держу
свое
слово,
даже
на
виселице)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eman Nassirpour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.