Paroles et traduction Imanemun - 114
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
وقتی
رفتش
بدون
دیگه
برنمگیرده
When
she
left
it
was
clear,
she
would
never
come
back
زندگی
توو
لحظه
living
in
the
moment
گاهی
شیرین
گاهی
تلخه
sometimes
sweet
sometimes
bitter
گاهی
آسون
گاهی
سخته
sometimes
easy
sometimes
hard
بکن
گذشته
رو
ترکش
let
go
of
the
past
اون
که
دستو
پاتو
بسته
which
tied
your
hands
and
feet
خواستم
خودم
بسازم
I
wanted
to
build
myself
خواستم
اون
که
دوست
دارمو
دورم
بسازم
I
wanted
to
surround
myself
with
those
I
love
اگه
گودن
زیره
چشمام
کوتاهه
موم
if
the
bags
under
my
eyes
are
short
ولی
بلنده
راهم
my
path
is
long
گاهی
ام
لغزید
پام
sometimes
my
foot
slipped
وقتی
بدون
هراس
میرفتم
لب
تیغ
راه
when
I
went
along
the
edge
fearless
بدون
هیچ
تضمین
راهو
رفتم
I
walked
the
path
with
no
guarantee
باز
میپرسی
چرا
من
اینجام
You
still
ask
why
I'm
here
وقتی
رفتش
بدون
دیگه
برنمگیرده
When
she
left
it
was
clear,
she
would
never
come
back
زندگی
تو
لحظه
living
in
the
moment
گاهی
شیرین
گاهی
تلخه
sometimes
sweet
sometimes
bitter
گاهی
آسون
گاهی
سخته
sometimes
easy
sometimes
hard
بکن
گذشته
رو
ترکش
let
go
of
the
past
اون
که
دستو
پاتو
بسته
which
tied
your
hands
and
feet
ببخش
نشدم
اون
که
میخوای
forgive
me
if
I
didn't
become
who
you
wanted
پسر
سر
به
راهت
که
شبا
خونه
میاد
the
steady
son
who
comes
home
at
night
چشا
تا
خود
صبح
خون
بیدار
Eyes
bloodshot
and
awake
until
dawn
از
نوجوونیش
خیلی
دوره
ایمانت
Iman
is
a
distant
memory
of
his
teenage
years
چون
من
رفتم
پله
ها
رو
پنج
تایی
بالا
because
I
climbed
the
stairs
five
at
a
time
ساختمش
هر
جور
تنهایی
تا
حلا
I
built
it
all
alone
till
now
انوشه
نیستم
رفتم
تنهایی
تا
ماه
I'm
no
Anoush,
I
went
to
the
moon
alone
بودم
اولی
الان
میان
ده
تایی
باهام
I
was
the
first,
now
there
are
ten
with
me
کسی
غممو
ندید
no
one
saw
my
sorrows
چون
قایم
بودش
پشت
یه
لبخند
مریض
because
it
hid
behind
a
sick
smile
تو
هم
دستمو
نگیر
don't
you
reach
out
your
hand
هنو
هیچکسی
اون
روی
سگمو
ندیده
no
one
has
ever
seen
my
mean
side
وقتی
تا
صبح
میرم
تو
فکر
when
I
think
deeply
in
the
night
نمیره
رو
هم
یدونه
پلکم
I
can't
sleep
a
wink
روحم
تو
زندون
جسم
My
soul
is
imprisoned
within
this
body
میره
یه
روز
در
به
رو
در
خلقت
One
day
it
will
break
free
وقتی
رفتش
بدون
دیگه
برنمگیرده
When
she
left
it
was
clear,
she
would
never
come
back
زندگی
تو
لحظه
living
in
the
moment
گاهی
شیرین
گاهی
تلخه
sometimes
sweet
sometimes
bitter
گاهی
آسون
گاهی
سخته
sometimes
easy
sometimes
hard
بکن
گذشته
رو
ترکش
let
go
of
the
past
اون
که
دستو
پاتو
بسته
which
tied
your
hands
and
feet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eman Nassirpour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.