Imen Es - À l'aide - traduction des paroles en allemand

À l'aide - Imen Estraduction en allemand




À l'aide
Hilfe
J'étais tellement isolée, noyée dans mes problèmes
Ich war so isoliert, ertrunken in meinen Problemen
J'avais vraiment le désir d'avancer en tandem
Ich hatte wirklich den Wunsch, als Tandem voranzukommen
On m'a dit "dans la vie, on récolte ce que l'on sème"
Man sagte mir: "Im Leben erntet man, was man sät"
J'ai compris le jour t'as posé ta main sur la mienne
Ich verstand es an dem Tag, als du deine Hand auf meine legtest
Mais qu'est-c'qui m'a pris, dans ma tête, c'est la nuit
Aber was ist nur in mich gefahren, in meinem Kopf ist es Nacht
Comme si ça sonnait faux
Als ob es falsch klingen würde
Dis-moi, qu'est-c'qui m'arrive? Je m'éloigne, je dérive
Sag mir, was geschieht mit mir? Ich entferne mich, ich treibe ab
J'en ai demandé trop
Ich habe zu viel verlangt
Oh, si seulement ma route n'avait pas croisé la tienne
Oh, wenn nur mein Weg deinen nicht gekreuzt hätte
La nuit, je sens le vide qui m'entraîne
Nachts fühle ich die Leere, die mich mitreißt
À tous les mots d'amour, un remède
Gegen alle Liebesworte, ein Heilmittel
À l'aide
Hilfe
Oh, si seulement ta vie n'avait pas changé la mienne
Oh, wenn nur dein Leben meines nicht verändert hätte
Mais qui pourrait bien porter ma peine?
Aber wer könnte wohl meinen Kummer tragen?
Qui peut soulager mon cœur qui saigne?
Wer kann mein blutendes Herz lindern?
À l'aide
Hilfe
Ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha-ha-ha l'aide)
Ha-ha-ha (Hilfe)
Ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha-ha-ha, ha-ha-ha
Ha-ha-ha l'aide)
Ha-ha-ha (Hilfe)
J'mentais tellement, j'étais dans un bonheur irréel
Ich habe so sehr gelogen, ich war in einem irrealen Glück
Oh, naïvement, j'm'imaginais au bout du tunnel
Oh, naiverweise stellte ich mir vor, am Ende des Tunnels zu sein
J'm'attendais au pire, j'ai fini par m'brûler les ailes
Ich erwartete das Schlimmste, am Ende habe ich mir die Flügel verbrannt
Maintenant j'dois m'en sortir, plus personne ne répond à l'appel
Jetzt muss ich da rauskommen, niemand antwortet mehr auf den Ruf
Oh, si seulement ma route n'avait pas croisé la tienne
Oh, wenn nur mein Weg deinen nicht gekreuzt hätte
La nuit, je sens le vide qui m'entraîne
Nachts fühle ich die Leere, die mich mitreißt
À tous les mots d'amour, un remède, oh
Gegen alle Liebesworte, ein Heilmittel, oh
À l'aide
Hilfe
Oh, si seulement ta vie n'avait pas changé la mienne
Oh, wenn nur dein Leben meines nicht verändert hätte
Mais qui pourrait bien porter ma peine?
Aber wer könnte wohl meinen Kummer tragen?
Qui peut soulager mon cœur qui saigne?
Wer kann mein blutendes Herz lindern?
À l'aide
Hilfe
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha l'aide)
Ha ha-ha (Hilfe)
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha-ha-ha
Ha-ha-ha
Mais qu'est-c'qui m'a pris, dans ma tête, c'est la nuit
Aber was ist nur in mich gefahren, in meinem Kopf ist es Nacht
Comme si ça sonnait faux
Als ob es falsch klingen würde
Dis-moi qu'est-c'qui m'arrive? Je m'éloigne, je dérive
Sag mir, was geschieht mit mir? Ich entferne mich, ich treibe ab
J'en ai demandé trop
Ich habe zu viel verlangt
Oh, si seulement ma route n'avait pas croisé la tienne
Oh, wenn nur mein Weg deinen nicht gekreuzt hätte
La nuit, je sens le vide qui m'entraîne
Nachts fühle ich die Leere, die mich mitreißt
À tous les mots d'amour, un remède, oh
Gegen alle Liebesworte, ein Heilmittel, oh
À l'aide
Hilfe
Oh, si seulement ta vie n'avait pas changé la mienne
Oh, wenn nur dein Leben meines nicht verändert hätte
Mais qui pourrait bien porter ma peine?
Aber wer könnte wohl meinen Kummer tragen?
Qui peut soulager mon cœur qui saigne?
Wer kann mein blutendes Herz lindern?
À l'aide
Hilfe
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha l'aide)
Ha ha-ha (Hilfe)
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha, ha ha-ha
Ha ha-ha l'aide)
Ha ha-ha (Hilfe)





Writer(s): Renaud Rebillaud, Vitaa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.