Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'étais
tellement
isolée,
noyée
dans
mes
problèmes
Ich
war
so
isoliert,
ertrunken
in
meinen
Problemen
J'avais
vraiment
le
désir
d'avancer
en
tandem
Ich
hatte
wirklich
den
Wunsch,
als
Tandem
voranzukommen
On
m'a
dit
"dans
la
vie,
on
récolte
ce
que
l'on
sème"
Man
sagte
mir:
"Im
Leben
erntet
man,
was
man
sät"
J'ai
compris
le
jour
où
t'as
posé
ta
main
sur
la
mienne
Ich
verstand
es
an
dem
Tag,
als
du
deine
Hand
auf
meine
legtest
Mais
qu'est-c'qui
m'a
pris,
dans
ma
tête,
c'est
la
nuit
Aber
was
ist
nur
in
mich
gefahren,
in
meinem
Kopf
ist
es
Nacht
Comme
si
ça
sonnait
faux
Als
ob
es
falsch
klingen
würde
Dis-moi,
qu'est-c'qui
m'arrive?
Je
m'éloigne,
je
dérive
Sag
mir,
was
geschieht
mit
mir?
Ich
entferne
mich,
ich
treibe
ab
J'en
ai
demandé
trop
Ich
habe
zu
viel
verlangt
Oh,
si
seulement
ma
route
n'avait
pas
croisé
la
tienne
Oh,
wenn
nur
mein
Weg
deinen
nicht
gekreuzt
hätte
La
nuit,
je
sens
le
vide
qui
m'entraîne
Nachts
fühle
ich
die
Leere,
die
mich
mitreißt
À
tous
les
mots
d'amour,
un
remède
Gegen
alle
Liebesworte,
ein
Heilmittel
Oh,
si
seulement
ta
vie
n'avait
pas
changé
la
mienne
Oh,
wenn
nur
dein
Leben
meines
nicht
verändert
hätte
Mais
qui
pourrait
bien
porter
ma
peine?
Aber
wer
könnte
wohl
meinen
Kummer
tragen?
Qui
peut
soulager
mon
cœur
qui
saigne?
Wer
kann
mein
blutendes
Herz
lindern?
Ha-ha-ha,
ha-ha-ha
Ha-ha-ha,
ha-ha-ha
Ha-ha-ha
(à
l'aide)
Ha-ha-ha
(Hilfe)
Ha-ha-ha,
ha-ha-ha
Ha-ha-ha,
ha-ha-ha
Ha-ha-ha
(à
l'aide)
Ha-ha-ha
(Hilfe)
J'mentais
tellement,
j'étais
dans
un
bonheur
irréel
Ich
habe
so
sehr
gelogen,
ich
war
in
einem
irrealen
Glück
Oh,
naïvement,
j'm'imaginais
au
bout
du
tunnel
Oh,
naiverweise
stellte
ich
mir
vor,
am
Ende
des
Tunnels
zu
sein
J'm'attendais
au
pire,
j'ai
fini
par
m'brûler
les
ailes
Ich
erwartete
das
Schlimmste,
am
Ende
habe
ich
mir
die
Flügel
verbrannt
Maintenant
j'dois
m'en
sortir,
plus
personne
ne
répond
à
l'appel
Jetzt
muss
ich
da
rauskommen,
niemand
antwortet
mehr
auf
den
Ruf
Oh,
si
seulement
ma
route
n'avait
pas
croisé
la
tienne
Oh,
wenn
nur
mein
Weg
deinen
nicht
gekreuzt
hätte
La
nuit,
je
sens
le
vide
qui
m'entraîne
Nachts
fühle
ich
die
Leere,
die
mich
mitreißt
À
tous
les
mots
d'amour,
un
remède,
oh
Gegen
alle
Liebesworte,
ein
Heilmittel,
oh
Oh,
si
seulement
ta
vie
n'avait
pas
changé
la
mienne
Oh,
wenn
nur
dein
Leben
meines
nicht
verändert
hätte
Mais
qui
pourrait
bien
porter
ma
peine?
Aber
wer
könnte
wohl
meinen
Kummer
tragen?
Qui
peut
soulager
mon
cœur
qui
saigne?
Wer
kann
mein
blutendes
Herz
lindern?
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha
(à
l'aide)
Ha
ha-ha
(Hilfe)
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Mais
qu'est-c'qui
m'a
pris,
dans
ma
tête,
c'est
la
nuit
Aber
was
ist
nur
in
mich
gefahren,
in
meinem
Kopf
ist
es
Nacht
Comme
si
ça
sonnait
faux
Als
ob
es
falsch
klingen
würde
Dis-moi
qu'est-c'qui
m'arrive?
Je
m'éloigne,
je
dérive
Sag
mir,
was
geschieht
mit
mir?
Ich
entferne
mich,
ich
treibe
ab
J'en
ai
demandé
trop
Ich
habe
zu
viel
verlangt
Oh,
si
seulement
ma
route
n'avait
pas
croisé
la
tienne
Oh,
wenn
nur
mein
Weg
deinen
nicht
gekreuzt
hätte
La
nuit,
je
sens
le
vide
qui
m'entraîne
Nachts
fühle
ich
die
Leere,
die
mich
mitreißt
À
tous
les
mots
d'amour,
un
remède,
oh
Gegen
alle
Liebesworte,
ein
Heilmittel,
oh
Oh,
si
seulement
ta
vie
n'avait
pas
changé
la
mienne
Oh,
wenn
nur
dein
Leben
meines
nicht
verändert
hätte
Mais
qui
pourrait
bien
porter
ma
peine?
Aber
wer
könnte
wohl
meinen
Kummer
tragen?
Qui
peut
soulager
mon
cœur
qui
saigne?
Wer
kann
mein
blutendes
Herz
lindern?
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha
(à
l'aide)
Ha
ha-ha
(Hilfe)
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha,
ha
ha-ha
Ha
ha-ha
(à
l'aide)
Ha
ha-ha
(Hilfe)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Rebillaud, Vitaa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.