Paroles et traduction Imiskoubria feat. Giannis Floriniotis - Me To Mikrofono Sto Heri Tha Pethano - Feat. Giannis Floriniotis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me To Mikrofono Sto Heri Tha Pethano - Feat. Giannis Floriniotis
Me To Mikrofono Sto Heri Tha Pethano - Feat. Giannis Floriniotis
Yo,
10
χρόνια
Ημίζ,
10
χρόνια
στον
δρόμο
Yo,
10
years
of
Ημίζ,
10
years
on
the
road
10
χρόνια
εμείς
με
μια
τσάντα
στον
ώμο
10
years
of
us
with
a
bag
on
our
shoulder
Την
χώρα
γυρίσαμε
πάνω
κάτω
We've
toured
the
whole
country
Πόλεις,
χωριά
κάναμε
άνω
κάτω
Towns
and
villages,
we
turned
upside
down
Παίξαμε
ραπ
σε
κάμπους,
λαγκάδια,
καφέ,
κλάμπ,
γήπεδα,
στάδια
We
played
rap
in
camps,
ravines,
cafés,
clubs,
stadiums,
and
stadiums
Μας
πληρώναν
παλιά
μ′
ένα
βαρέλι
φέτα
They
used
to
pay
us
with
a
barrel
of
feta
μα
εμείς
στη
σκηνή,
τενόροι
σε
οπερέτα
But
we
on
stage,
tenors
in
an
operetta
Ηχοσυστήματα
τρέλα,
χωρίς
καραψεγάδι
Sound
systems
crazy,
without
any
hassle
Κι
άλλοτε
οι
φωνές
μας
βγαίναν
απ'
το
πηγάδι
And
sometimes
our
voices
came
out
of
the
well
Stage
που
χωρούσε
φιλαρμονική
A
stage
that
could
hold
a
philharmonic
Κι
άλλοτε
λαϊβί
πάνω
σε
ένα
σκαμνί
And
sometimes
live
on
a
stool
Ατζέντηδες
λαμόγια
που
δίναν
αποφάγια
Agents
who
are
crooks
who
gave
scraps
Τώρα
κλείνει
live
η
σοφή
κουκουβάγια
Now
the
wise
owl
is
closing
live
Το
σήμα
στα
διδακτικά
μας
βιβλία
The
sign
in
our
textbooks
Πάντα
οργανώνει
τρελή
συναυλία
Always
organizes
a
crazy
concert
Μαζί
μας
εσείς
οι
οπαδοί
των
Ημίζ
With
us,
you
fans
of
Ημίζ
πού
′στε
για
το
Δαφνί,
όπως
κι
εμείς
Where
are
you
for
Daphne,
as
are
we
Μυριάδες
στα
live
με
τον
Μιθριδάτη
Myriads
at
live
with
Mithridates
μα
πρίν
βγούμε,
το
στομάχι
κολλάει
στην
πλάτη
But
before
we
go
out,
my
stomach
sticks
to
my
back
Μα
μόλις
ο
Πρύτς
βάζει
εισαγωγή
But
as
soon
as
Prits
puts
in
the
intro
κι
ακούω
από
κάτω
τη
ζητωκραυγή
And
I
hear
the
roar
from
below
περνάνε
στομάχια
και
ο
πανικός
Stomachs
pass
and
panic
και
λέω
"μαδαφάκερς,
θα
γίνει
ο
χαμός!"
And
I
say
"Motherfuckers,
it's
gonna
be
chaos!"
Κρίμα
δεν
γεννήθηκα
στη
σκηνή
επάνω
It's
a
pity
I
wasn't
born
on
stage
μα
σ'
αυτήν
με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω
But
on
it
with
the
microphone
in
my
hand,
I
will
die
Εγώ
εδώ
(εγώ
εδώ)
θα
τραγουδώ
(ναι)
I'll
be
here
(I'll
be
here)
I'll
sing
(yes)
Μόνο
για
σας
που
αγαπώ
(α,
α)
Only
for
you,
whom
I
love
(ah,
ah)
Για
τις
αγάπες
που
χαθήκαν
(α,
α)
For
the
loves
that
are
lost
(ah,
ah)
Και
τις
καρδιές
που
πληγωθήκαν
And
the
hearts
that
are
broken
Και
τους
καημούς
σας
(ναι)
να
γλυκάνω
(α)
And
your
sorrows
(yes)
to
sweeten
(ah)
Με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
(ναι)
θα
πεθάνω
With
the
microphone
in
my
hand
(yes)
I
will
die
(Με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω)
(With
the
microphone
in
my
hand,
I
will
die)
Live,
για
σένα,
απλά
λέξη
αγγλική
Live,
for
you,
just
an
English
word
Για
μένα
όμως,
φίλε,
είναι
όλη
μου
η
ζωή
But
for
me,
my
friend,
it's
my
whole
life
(?)
να
γκρινιάζω
για
να
πάνε
όλα
καλά
(?)
To
grumble
so
that
everything
goes
well
γιατί
άμα
δεν
γκρινιάξω,
μάλλον
θά
'ναι
γρουσουζιά
Because
if
I
don't
grumble,
it's
probably
bad
luck
Δεν
έχεις
όμως
μείνει
ποτέ
σε
αχυρώνα
But
you've
never
stayed
in
a
barn
και
νά
′χεις
μαξιλάρι
και
ύφος
από
χελώνα
And
have
a
turtle-shaped
pillow
and
look
Τώρα
όμως
μένουμε
σε
πέντε
αστέρων
χλίδα
But
now
we
are
staying
in
five
star
luxury
και
γράφουνε
για
τα
Ημίζ
στην
τοπική
την
εφημερίδα
And
they
write
about
Ημίζ
in
the
local
newspaper
Τώρα
η
μεταφορά,
στάνταρ
αεροπλάνο
Now
the
transfer,
a
standard
plane
ενώ
παλιά
πετάγαμε
με
τον
Πέτρο
τον
πελεκάνο
While
in
the
old
days
we
flew
with
Peter
the
pelican
Ταξίδι
με
Ιντερσίτυ,
που
η
ίματζ
ήταν
ρίσκο
Travel
by
InterCity,
where
the
image
was
risky
μα
εκεί
γράψαμε
στίχους
για
τον
δεύτερο
μας
δίσκο
But
there
we
wrote
lyrics
for
our
second
album
Αυθεντικά
παρατράγουδα
απ′
την
Αννίτα
Πάνια
Authentic
out-of-tune
songs
from
Anita
Pania
ρώταγαν
πόσα
νά
'χουν
κιβώτια
σαμπάνια
They
asked
how
many
boxes
of
champagne
they
would
have
Παίξαμε
Μακεδόνια,
Θράκη
στερεά
We
played
Macedonia,
Thrace,
and
Stere
Κρήτη,
Πελοπόννα
και
σε
όλα
τα
νησιά
Crete,
Peloponnese,
and
all
the
islands
Μόνο
από
Αστόρια
δώσαμε
το
παρόν
Only
from
Astoria
we
were
present
Και
Κύπρο
σαν
πηγαίνουμε,
φέρνουμε
χαμό
And
Cyprus
when
we
go,
we
bring
chaos
Κι
από
κάτω
εσείς
οι
οπαδοί
των
Ημίζ
And
below
you,
the
fans
of
Ημίζ
τα
τραγούδια
μας
κάνατε
στάση
ζωής
You
made
our
songs
a
way
of
life
Ιερή
στιγμή
με
τον
Δέλτα
Μι
A
sacred
moment
with
Delta
Mi
όταν
γράφουμε
ρίμες
πάνω
στο
χαρτί
When
we
write
rhymes
on
paper
Φοβερή
στιγμή
που
οι
οπαδοί
Wonderful
moment
when
the
fans
τις
ραπάρουν
μαζί
μας
στο
λαϊβί
Rape
them
with
us
live
Κρίμα
δεν
γεννήθηκα
στη
σκηνή
επάνω
It's
a
pity
I
wasn't
born
on
stage
μα
σ′
αυτήν
με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω
But
on
it
with
the
microphone
in
my
hand,
I
will
die
Εγώ
εδώ
(εγώ
εδώ)
θα
τραγουδώ
(ναι)
I'll
be
here
(I'll
be
here)
I'll
sing
(yes)
Μόνο
για
σας
που
αγαπώ
(α,
α)
Only
for
you,
whom
I
love
(ah,
ah)
Για
τις
αγάπες
που
χαθήκαν
(α,
α)
For
the
loves
that
are
lost
(ah,
ah)
Και
τις
καρδιές
που
πληγωθήκαν
And
the
hearts
that
are
broken
Στο
χειροκρότημα
επάνω
(ναι)
In
applause
(yes)
Με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
(ναι)
θα
πεθάνω
With
the
microphone
in
my
hand
(yes)
I
will
die
(Με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω)
(With
the
microphone
in
my
hand,
I
will
die)
Με
το
μικρόφωνο
(με
το
μικρόφωνο)
With
the
microphone
(with
the
microphone)
Στο
χέρι
(ναι,
στο
χέρι)
θα
πεθάνω
In
hand
(yes,
in
hand)
will
die
(Ναι,
με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω)
(Yes,
with
the
microphone
in
hand,
I
will
die)
(Ναι,
με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω)
(Yes,
with
the
microphone
in
hand,
I
will
die)
(Ναι,
με
το
μικρόφωνο
στο
χέρι
θα
πεθάνω)
(Yes,
with
the
microphone
in
hand,
I
will
die)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alekos Hrisovergis, Mithridatis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.