Paroles et traduction Imran Ajmain - Sudah Tu Sudah
Sudah Tu Sudah
What's Done Is Done
Dulu
kau
pernah
bercinta
You
once
fell
in
love
Dan
menyerah
segala
pada
seseorang
jejaka
And
gave
everything
to
a
young
man
Pernahkah
terlintas
di
kalbu
Did
it
ever
cross
your
mind
Nama
sebenarnya,
"Ada
udang
di
sebalik
batu"?
There
was
"something
fishy"
behind
this?
Terlepaslah
peluang
pertama
Let
the
first
opportunity
pass
Untuk
kasih
mesra
For
true
love
Apa
yang
engkau
tertunggu-tunggu?
What
are
you
waiting
for?
Mengapa
terburu-buru?
Why
are
you
rushing?
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Darling,
what's
done
is
done
Nangis
tidak
berlagu
lagi
There's
no
use
crying
anymore
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Darling,
what's
done
is
done
Bunga
tiada
bermadu
lagi
The
flower
no
longer
has
any
honey
Kini
kau
sudah
dewasa
You're
an
adult
now
Jangan
terlalu
lama
memikirkan
apa
yang
sudah
Don't
keep
thinking
about
what
happened
Terjadi
dalam
dunia
cinta
In
the
world
of
love
Yang
patah
pasti
tumbuh,
yang
hilang
pasti
berganti
What
is
broken
will
grow,
what
is
lost
will
be
replaced
Terlepaslah
peluang
pertama
Let
the
first
opportunity
pass
Untuk
kasih
mesra
For
true
love
Apa
yang
kau
tertunggu-tunggu?
What
are
you
waiting
for?
Mengapa
terburu-buru?
Why
are
you
rushing?
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Darling,
what's
done
is
done
Nangis
tidak
berlagu
lagi
There's
no
use
crying
anymore
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Darling,
what's
done
is
done
Bunga
tiada
bermadu
lagi
The
flower
no
longer
has
any
honey
Harap
ini
jadi
satu
pelajaran
bagimu
I
hope
this
is
a
lesson
to
you
Berhati-hati
bila
kau
bercinta
Be
careful
when
you're
in
love
Sayang,
(yang
sudah
tu
sudah)
Darling,
(what's
done
is
done)
Nangis
(tidak
berlagu
lagi)
Crying
(is
no
longer
any
use)
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Darling,
what's
done
is
done
Bunga
tiada
bermadu
lagi
The
flower
no
longer
has
any
honey
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Darling,
what's
done
is
done
(Nangis
tidak
berlagu
lagi)
ooh
(Crying
is
no
longer
any
use)
ooh
Sayang,
(yang
sudah
tu
sudah)
ho-ooh
Darling,
(what's
done
is
done)
ho-ooh
(Bunga
tiada
bermadu
lagi)
(The
flower
no
longer
has
any
honey)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alif Abdullah, Taufik Batisah, Imran Ahmad Husaini Ajmain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.