Paroles et traduction Imran Ajmain - Sudah Tu Sudah
Sudah Tu Sudah
Что было, то прошло
Dulu
kau
pernah
bercinta
Когда-то
ты
была
влюблена
Dan
menyerah
segala
pada
seseorang
jejaka
И
отдала
всю
себя
одному
парню
Pernahkah
terlintas
di
kalbu
Приходило
ли
тебе
в
голову
Nama
sebenarnya,
"Ada
udang
di
sebalik
batu"?
Что
на
самом
деле,
"У
него
что-то
на
уме"?
Terlepaslah
peluang
pertama
Ты
упустила
первый
шанс
Untuk
kasih
mesra
На
нежную
любовь
Apa
yang
engkau
tertunggu-tunggu?
Чего
ты
ждешь?
Mengapa
terburu-buru?
К
чему
эта
спешка?
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Милая,
что
было,
то
прошло
Nangis
tidak
berlagu
lagi
Слезы
больше
не
звучат
как
песня
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Милая,
что
было,
то
прошло
Bunga
tiada
bermadu
lagi
Цветы
больше
не
источают
мед
Kini
kau
sudah
dewasa
Теперь
ты
взрослая
Jangan
terlalu
lama
memikirkan
apa
yang
sudah
Не
стоит
слишком
долго
думать
о
том,
что
было
Terjadi
dalam
dunia
cinta
Произошло
в
мире
любви
Yang
patah
pasti
tumbuh,
yang
hilang
pasti
berganti
Что
сломано,
то
обязательно
срастется,
что
потеряно,
то
обязательно
найдется
Terlepaslah
peluang
pertama
Ты
упустила
первый
шанс
Untuk
kasih
mesra
На
нежную
любовь
Apa
yang
kau
tertunggu-tunggu?
Чего
ты
ждешь?
Mengapa
terburu-buru?
К
чему
эта
спешка?
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Милая,
что
было,
то
прошло
Nangis
tidak
berlagu
lagi
Слезы
больше
не
звучат
как
песня
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Милая,
что
было,
то
прошло
Bunga
tiada
bermadu
lagi
Цветы
больше
не
источают
мед
Harap
ini
jadi
satu
pelajaran
bagimu
Надеюсь,
это
станет
для
тебя
уроком
Berhati-hati
bila
kau
bercinta
Будь
осторожна,
когда
влюбляешься
Sayang,
(yang
sudah
tu
sudah)
Милая,
(что
было,
то
прошло)
Nangis
(tidak
berlagu
lagi)
Слезы
(больше
не
звучат
как
песня)
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Милая,
что
было,
то
прошло
Bunga
tiada
bermadu
lagi
Цветы
больше
не
источают
мед
Sayang,
yang
sudah
tu
sudah
Милая,
что
было,
то
прошло
(Nangis
tidak
berlagu
lagi)
ooh
(Слезы
больше
не
звучат
как
песня)
ох
Sayang,
(yang
sudah
tu
sudah)
ho-ooh
Милая,
(что
было,
то
прошло)
хо-о-о
(Bunga
tiada
bermadu
lagi)
(Цветы
больше
не
источают
мед)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alif Abdullah, Taufik Batisah, Imran Ahmad Husaini Ajmain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.