Paroles et traduction In Gowan Ring - Moonlit Missive #32: 'As Ships Go By'
Moonlit Missive #32: 'As Ships Go By'
Лунное послание #32: 'Как плывут корабли'
Come
under
the
arching
trees
Подойди
ко
мне
под
сень
деревьев,
And
on
the
warm
grass
stretch
at
ease
Растянись
на
траве,
наслаждаясь
покоем,
Where
we
taste
the
salt
sea
breeze
Где
мы
вместе
вдохнем
соленый
бриз,
And
see
the
ships
go
by
И
посмотрим,
как
плывут
корабли,
See
the
ships
go
by
Как
плывут
корабли.
When
the
wind
so
strong
and
free
Когда
ветер
такой
сильный
и
вольный
Blows
over
my
face
fresh
from
the
sea
Овевает
лицо
свежестью
моря,
I
forgetting
all
my
care
Я
забываю
все
свои
печали
Here
beneath
these
arching
trees
Здесь,
под
сенью
раскидистых
деревьев,
Where
we
breathe
the
salt
sea
breeze
Где
мы
вдыхаем
солёный
морской
бриз
And
watch
the
ships
go
by
И
наблюдаем,
как
уплывают
корабли,
Watch
the
ships
go
by
Как
уплывают
корабли.
And
they
say
all
things
must
die
И
говорят,
что
всему
приходит
конец,
We
are
nothing,
you
and
I
Что
мы
ничто,
ты
и
я,
And
all
things
are
but
dreams
И
всё
вокруг
— лишь
сны,
Life
is
nothing,
only
seems
Жизнь
— это
видимость,
мираж,
And
yet
this
is
real
to
me
И
всё
же
это
реально
для
меня,
So
good
it
is
to
lie
at
ease
Так
хорошо
лежать,
расслабившись,
Under
shade
of
arching
trees
В
тени
раскидистых
крон,
Where
we
taste
the
salt
sea
breeze
Где
мы
чувствуем
вкус
соленого
бриза,
And
let
the
ships
drift
by
И
провожаем
взглядом
уплывающие
корабли,
Let
the
ships
drift
by
Уплывающие
корабли.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bobin J. M. Eirth, Bobin Jon Michael Eirth
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.