"Auf meinen Lippen liegt ein Schmelz, mir wurden Gaben die das Gewissen im alkoven Tief begraben die Tränen trocknen schnell an meiner stolzen Brust, die Greise lachen, wie die Kinder voller Lust wer hüllenlos und nackt mich sieht, verzichtet gerne auf Mond und Sonne und den Himmel und die Sterne. Ich bin, mein weiser Freund, in meiner Kunst geschickt, wenn fürchterlich mein Arm den schwachen Mann umstrickt, und seinem wilden Biss blüht meine Brust entgegen so schwach und stark zugleich, so schüchtern und verwegen. Selbst Engel gäben auf dem Bett sich wild und heiß die doch geschlechtlos sind, für mich der Hölle Preis."
"On my lips lies a melt, I have been given gifts that bury the conscience deep in the alcove the tears dry quickly on my proud chest, the old men laugh, like the children full of pleasure who sees me naked and naked, gladly renounces moon and sun and heaven and stars. I am, my wise friend, skilled in my art, when my arm terribly ensnares the weak man, and my breast blossoms towards his wild bite so weak and strong at the same time, so shy and reckless. Even angels would give themselves wildly and hotly on the bed who yet are sexless, for the price of hell to me."
Als aus den Gliedern sie mir alles Mark gesogen und als ich stöhnend mich auf sie hinabgebogen zum langen Liebeskuss, da sah ich sie nicht mehr, ein Schlauch lag neben mir, mit Schleim und Eiter schwer. Ich schloss die Augen schnell in fröstelndem Erbeben, um mich am Morgen neu zu ihr emporzuheben. Doch mir zur Seite an des Ungeheuers statt, das ganz, so glaubte ich, von meinem Blute satt, da war ein klapperndes Skelett alleine zu sehen, abscheulich rasselnd wie der Wetterfahne drehen und wie ein Aushängeschild, am Eisen festgemacht das klappernd sich bewegt im Sturm der Winternacht.
When from the limbs she had sucked all my marrow and when moaning I bent down upon her for the long kiss of love, then I saw her no more, a bellows lay beside me, heavy with slime and pus. I closed my eyes quickly in shivering fear, in order to lift myself up to her again in the morning. But beside me instead of the monster, that all, so I believed, was satiated by my blood, there was a rattling skeleton alone to see, horribly rattling like the turn of the weather vane and like a signboard, fastened to the iron that rattles in the storm of the winter night.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.