Paroles et traduction In Vivo - Secer I So
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jedan
umoran
dan
već
budi
Утомленный
день
уже
пробуждает
Plavim
rukama
noć
i
mesec
doziva
Синими
руками
ночь
и
луну
призывает
A
ja
tonem
u
san
kô
kamen
А
я
погружаюсь
в
сон,
как
камень,
Što
je
bacio
s'
obale
mali
dečak
sa
snovima
Что
бросил
с
берега
маленький
мальчик
со
своими
мечтами
Noću
hoću
da
te
ne
gledam
Ночью
я
хочу
тебя
не
видеть,
Srećo,
kad
se
budim
da
te
ne
sanjam
Счастье
мое,
когда
просыпаюсь,
не
мечтать
о
тебе.
Uporno
si
pričam
da
si
nebitna
Упорно
твержу
себе,
что
ты
неважна,
Znaju
zvezde
da
je
sve
to
laž,
laž
i
laž
Звезды
знают,
что
все
это
ложь,
ложь
и
ложь.
A
ti
negde
pijana
А
ты
где-то
пьяная,
Vazduh
gubiš
od
prljavih
dodira
Теряешь
воздух
от
грязных
прикосновений,
Nisi
se
za
ljubav,
srećo,
rodila
Ты
не
для
любви,
счастье
мое,
родилась,
Malo
mi
je
samo
žao
nas-nas-nas
Мне
лишь
немного
жаль
нас,
нас,
нас.
Ti
i
ja,
mi
smo
zamršeni
čvor
Ты
и
я,
мы
— запутанный
узел,
Pitanje
koje
nema
odgovor
Вопрос,
на
который
нет
ответа.
Igračka
bačena
iza
kreveta
Игрушка,
брошенная
за
кровать,
Koju
je
ljubav
izgubila
Которую
любовь
потеряла.
Ti
i
ja,
mi
smo
mogli
skoro
sve
Ты
и
я,
мы
могли
почти
все,
Da
trajemo
samo
nismo
mogli,
ne
Продержаться,
только
не
смогли,
нет.
Mi
smo
sećer
i
so,
sreća
i
bol
Мы
— сахар
и
соль,
счастье
и
боль,
Šteta,
baš
lepi
smo
zajеdno
Жаль,
мы
так
красиво
смотримся
вместе.
Padaju
zvezde
i
svici
kô
pepеo
na
moj
dlan
Падают
звезды
и
светлячки,
как
пепел
на
мою
ладонь.
(Ti
i
ja,
mi
smo
stvoreni
za
kraj)
(Ты
и
я,
мы
созданы
для
конца.)
(Nije
za
nas,
sreća
nije
za
nas)
(Не
для
нас,
счастье
не
для
нас.)
(Ti
i
ja,
mi
smo
januar
i
maj)
(Ты
и
я,
мы
— январь
и
май.)
(Nije
za
nas,
sreća
nije
za
nas)
(Не
для
нас,
счастье
не
для
нас.)
Loše
si
birala
Ты
плохо
выбирала,
Jednom
si
volela
nekog
što
ne
zna
da
voli
Однажды
ты
любила
того,
кто
не
умеет
любить.
Pa
sad,
kô
pas
ti
režiš
na
svakoga
И
теперь,
как
собака,
ты
рычишь
на
всех,
I
zašto
si
dirala
И
зачем
ты
трогала
Moje
umorno
srce,
ako
tvoje
su
usne
već
tad
Мое
усталое
сердце,
если
твои
губы
уже
тогда,
Kô
i
sad,
želele
drugoga?
Как
и
сейчас,
желали
другого?
Ti
znaš
da
ne
verujem
ti
ja
Ты
знаешь,
что
я
тебе
не
верю,
I
znaš
da
nekad
si
mi
čudna
И
знаешь,
что
иногда
ты
мне
кажешься
странной.
Teče
polako
peščani
sat
za
našu
ljubav
Медленно
течет
песочные
часы
для
нашей
любви.
U
bašti
punoj
tulipana
uvek
ćeš
biti
najlepši
cvet
В
саду,
полном
тюльпанов,
ты
всегда
будешь
самым
красивым
цветком.
Kô
Rajna
svetla
Roterdama,
tiho
zagrli
me
Как
огни
Роттердама
на
Рейне,
тихо
обними
меня.
(Zagrli
me,
zagrli
me)
(Обними
меня,
обними
меня.)
Ti
i
ja,
mi
smo
zamršeni
čvor
Ты
и
я,
мы
— запутанный
узел,
Pitanje
koje
nema
odgovor
Вопрос,
на
который
нет
ответа.
Igračka
bačena
iza
kreveta
Игрушка,
брошенная
за
кровать,
Koju
je
ljubav
izgubila
Которую
любовь
потеряла.
Ti
i
ja,
mi
smo
mogli
skoro
sve
Ты
и
я,
мы
могли
почти
все,
Da
trajemo
samo
nismo
mogli,
ne
Продержаться,
только
не
смогли,
нет.
Mi
smo
sećer
i
so,
sreća
i
bol
Мы
— сахар
и
соль,
счастье
и
боль,
Šteta,
baš
lepi
smo
zajedno
Жаль,
мы
так
красиво
смотримся
вместе.
Padaju
zvezde
i
svici
kô
pepeo
na
moj
dlan
Падают
звезды
и
светлячки,
как
пепел
на
мою
ладонь.
(Ti
i
ja,
mi
smo
stvoreni
za
kraj)
(Ты
и
я,
мы
созданы
для
конца.)
(Nije
za
nas,
sreća
nije
za
nas)
(Не
для
нас,
счастье
не
для
нас.)
(Ti
i
ja,
mi
smo
januar
i
maj)
(Ты
и
я,
мы
— январь
и
май.)
(Nije
za
nas,
sreća
nije
za
nas)
(Не
для
нас,
счастье
не
для
нас.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Igor Maljukanovic, Neven Zivancevic
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.