Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
my
beloved,
fill
the
Cup
that
clears
Ах,
моя
возлюбленная,
наполни
Чашу,
что
очищает
Today
of
past
regrets
and
future
Fears-
Сегодня
от
прошлых
сожалений
и
будущих
Страхов-
Tomorrow?
- Why,
Tomorrow
I
may
be
Завтра?
- Что
ж,
Завтра
я
могу
быть
Myself
with
Yesterday's
Seven
Thousand
Years.
Самим
собой
с
Вчерашними
Семью
Тысячами
Лет.
Lo!
some
we
loved,
the
loveliest
and
best
Смотри!
некоторые,
кого
мы
любили,
прекраснейшие
и
лучшие,
That
Time
and
Fate
of
all
their
Vintage
prest,
Что
Время
и
Судьба
из
всего
своего
Урожая
отжали,
Have
drunk
their
Cup
a
Round
or
two
before,
Выпили
свою
Чашу
один-два
Круга
до
нас,
And
one
by
one
crept
silently
to
Rest.
И
один
за
другим
тихонько
уползли
к
Покою.
And
we,
that
now
make
merry
in
the
Room
И
мы,
что
теперь
веселимся
в
Комнате,
They
left,
and
Summer
dresses
in
new
Bloom,
Которую
они
покинули,
и
Летние
наряды
в
новом
Цвету,
Ourselves
must
we
beneath
the
Couch
of
Earth
Сами
должны
мы
под
Ложем
Земли
Descend,
ourselves
to
make
a
Couch-for
whom?
Сойти,
самим
создать
Ложе
- для
кого?
Ah.make
the
most
of
what
we
yet
may
spend,
Ах,
давай
же
насладимся
тем,
что
еще
можем
потратить,
Before
we
too
into
the
dust
descend;
Прежде
чем
мы
тоже
в
прах
обратимся;
Dust
into
Dust,
and
under
Dust,
to
lie,
Прах
в
Прах,
и
под
Прахом
лежать,
Sans
Wine,
sans
Song,
sans
Singer,
and-sans
End!
Без
Вина,
без
Песен,
без
Певца,
и
- без
Конца!
Ah,
fill
the
Cup:-what
boots
it
to
repeat
Ах,
наполни
Чашу:
что
толку
повторять,
How
Time
is
slipping
underneath
our
Feet:
Как
Время
ускользает
из-под
наших
Ног:
Unborn
Tomorrow,
and
dead
Yesterday
Нерожденное
Завтра
и
мертвое
Вчера
-
Why
fret
about
them
if
Today
be
sweet!
Зачем
беспокоиться
о
них,
если
Сегодняшний
день
сладок!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Klive Humberstone, Nigel Humberstone
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.