In the Nursery - Mecciano - traduction des paroles en russe

Mecciano - In the Nurserytraduction en russe




Mecciano
Механизм
As virtuous men pass mildly away
Когда мужчины добродетельные тихо уходят,
And whisper to their souls, to go
И шепчут душам своим: "Ступай", -
Whilst some of their sad friends do say
В то время как печальные друзья их говорят,
The breath goes now and some say, no
"Дыханье остановилось", а другие: "Нет", -
So let us melt and make no noise
Так и мы растаем, не издавая ни звука,
No tear floods nor sigh tempests move
Ни слез потока, ни вздохов бури не будет,
'Twere profanation of our joys
Было бы осквернением нашей радости
To tell the laity our love
Рассказать мирянам о нашей любви.
Moving of th'earth brings harms and fears
Движение земли несет беды и страхи,
Men reckon what it did and meant
Люди считают, что это значило,
But trepidation of the spheres
Но трепет сфер,
Though greater far is innocent
Хотя и гораздо сильнее, невинен.
Dull sublunary lovers' love
Тусклая, земная любовь влюбленных
(Whole soul is sense)
(Вся душа которых - чувство)
Cannot admit absence
Не может допустить разлуки,
Because it doth remove
Потому что она удаляет
Those things which elemented it
Те вещи, которые ее составляли.
But we by a love, so much refined
Но мы, любовью столь утонченной,
That our selves know not what it is
Что сами не знаем, что это,
Inter assured of the mind
Уверенные в разуме,
Care less, eyes, lips and hands to miss
Меньше заботимся о том, чтобы видеть, целовать и касаться.
Our two souls therefore, which are one
Наши две души, которые едины,
Though I must go, endure not yet
Хотя я должен уйти, еще не терпят
A breach, but expansion
Разрыва, но расширения,
Like gold to very thinnest beat
Подобно золоту, раскованному до тончайшей пластины.
If they be two, they are two so
Если они две, то они две так,
As stiff twin compasses are two
Как две жесткие ножки циркуля,
Thy soul the fixed foot, makes no show
Твоя душа - неподвижная ножка - не показывает вида,
To move but doth, if th'other do
Что движется, но движется, если другая движется.
And though it in the center sit
И хотя она в центре находится,
Yet when the other far doth roam
Все же, когда другая далеко бродит,
It leans and harkens after it
Она склоняется и прислушивается к ней,
And grows erect, as that comes home
И выпрямляется, когда та возвращается домой.
Such wilt thou be to me, who must
Такой будешь ты для меня, кому нужно,
Like th'other foot, obliquely run
Как другой ножке, бежать по кругу,
Thy firmness makes my circle just
Твоя твердость делает мой круг точным
And makes me end, where I began
И заставляет меня закончить там, где я начал.





Writer(s): Klive Humberstone, Nigel Humberstone


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.