Paroles et traduction Ina Müller - Das wär dein Lied gewesen (Live)
Das wär dein Lied gewesen (Live)
It Would Have Been Your Song (Live)
Ich
wollte
doch
noch
zum
Schluss,
bevor
wir
uns
ganz
verlier'n
I
wanted
to
before
we
get
lost
forever
Als
Abschiedsgeschenk
für
dich
son'
richtigen
Hit
komponier'n
Compose
a
real
hit
for
you
as
a
parting
gift
Son'
richtigen
Hit
komponier'n
Compose
a
real
hit
Ein
Song
der
davon
erzählt
wie
ich
unsre
Liebe
fand
A
song
about
how
I
found
our
love
Mit
ordentlich
viel
Gefühl,
romantisch
und
so
amüsant
With
lots
of
feeling,
romantic
and
amusing
In
Dur
und
Mol
das
war
beides
nicht
so
doll
In
major
and
minor,
that
wasn't
so
great
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
zu
dir
fällt
mir
einfach
nichts
ein
That
would
have
been
your
song,
but
I
can't
think
of
anything
about
you
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
du
reichst
nicht
mal
für
2 1/2
Zeil'n
That
would
have
been
your
song,
but
you're
not
even
worth
2 1/2
lines
Nein
es
hat
kein
Refrain
und
auch
kein
Happyend
No,
it
has
no
refrain
and
no
happy
ending
Nicht
mal
nen
Sound
den
man
wiedererkennt
Not
even
a
sound
that
you
recognize
Es
war
alles
so
lala
It
was
all
so-so
Ich
hab
mir
die
größten
Hits
von
Grönemeyer
angehört
von
Maffay
und
Lindenberg
hab
alles
ganz
laut
mitgeröhrt,
alles
so
laut
mitgeröhrt
mmhmm
I
listened
to
the
greatest
hits
of
Grönemeyer,
Maffay
and
Lindenberg,
I
sang
along
to
everything
so
loud,
everything
so
loud,
mmhmm
Hab
traurige
Filme
geguckt,
Jack
Brell
und
Klassisches
Ballett
I
watched
sad
movies,
Jacques
Brel
and
classical
ballet
Mir
"Krieg
und
Frieden"
rausgesucht
und
las
es
durch
von
A
bis
Z
mmhmm
I
got
out
"War
and
Peace"
and
read
it
from
A
to
Z
mmhmm
Ich
war
so
konzentriert
aber
null
inspiriert
I
was
so
focused
but
not
inspired
at
all
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
zu
dir
fällt
mir
einfach
nichts
ein
That
would
have
been
your
song,
but
I
can't
think
of
anything
about
you
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
du
reichst
nicht
mal
für
2 1/2
Zeil'n
That
would
have
been
your
song,
but
you're
not
even
worth
2 1/2
lines
Nein
es
hat
kein
Refrain
und
auch
kein
Happyend
No,
it
has
no
refrain
and
no
happy
ending
Nicht
mal
nen
Sound
den
man
wiedererkennt
Not
even
a
sound
that
you
recognize
Es
war
alles
so
lala
It
was
all
so-so
Lalalala
lalalalalalala
lalalala
Lalalala
lalalalalalala
lalalala
Was
ham'
wir
bloß
so
lang
und
breit
die
ganze
Zeit
zusamm'
zu
zweit
gemacht?
OOOHHHH
What
did
we
do
together
for
so
long,
like
that,
the
whole
time?
OOOHHHH
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
zu
dir
fällt
mir
einfach
nichts
ein
That
would
have
been
your
song,
but
I
can't
think
of
anything
about
you
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
du
reichst
nicht
mal
für
2 1/2
Zeil'n
That
would
have
been
your
song,
but
you're
not
even
worth
2 1/2
lines
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
zu
dir
fällt
mir
einfach
nichts
ein
That
would
have
been
your
song,
but
I
can't
think
of
anything
about
you
Das
wär
dein
Lied
gewesen
doch
du
reichst
nicht
mal
für
2 1/2
Zeil'n
That
would
have
been
your
song,
but
you're
not
even
worth
2 1/2
lines
(Dank
an
Sarah
für
den
Text)
(Thanks
to
Sarah
for
the
lyrics)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ina Mueller, Frank Ramond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.