Paroles et traduction Ina Müller - Irgendwas fehlt immer
Irgendwas fehlt immer
Чего-то вечно не хватает
Heute
ist
der
ideale
Glückstag,
Сегодня
идеальный
счастливый
день,
Die
Sonne
scheint,
als
wär
sie
noch
ganz
neu,
Солнце
светит,
будто
только
родилось,
Die
Leute
rennen
raus,
Люди
выбегают
на
улицу,
Selbst
DU
siehst
besser
aus,
Даже
ТЫ
выглядишь
лучше,
Fast
alles
ist
ganz
anders,
doch
Du
Du
bist
mir
treu.
Почти
всё
совсем
иначе,
но
ты
мне
верен.
Irgendwas
fehlt
immer,
irgendwas
stimmt
nie,
Чего-то
вечно
не
хватает,
что-то
всегда
не
так,
Du
sitzt
in
Deinem
Zimmer,
Ты
сидишь
в
своей
комнате,
Draussen
tobt
das
Leben
doch
in
Deinem
Kopf
tobt
sie.
За
окном
бурлит
жизнь,
а
в
твоей
голове
бурлит
она.
Alles
könnte
grad
ganz
wunderbar
sein,
Всё
могло
бы
быть
сейчас
просто
замечательно,
Die
Wolken
hab′n
den
ganzen
Tag
schon
frei,
Облака
весь
день
свободно
плывут
по
небу,
Die
Luft
ist
warm
und
weich,
Воздух
тёплый
и
мягкий,
An
süssen
Düften
reich,
Наполнен
сладкими
ароматами,
Der
Tag
ist
eine
glatte
eins,
День
тянет
на
твердую
пятёрку,
Doch
Du
gibst
ihm
ne
drei.
Но
ты
ставишь
ему
тройку.
Irgendwas
fehlt
immer,
irgendwas
stimmt
nie,
Чего-то
вечно
не
хватает,
что-то
всегда
не
так,
Du
sitzt
in
Deinem
Zimmer,
Ты
сидишь
в
своей
комнате,
Draussen
tobt
das
Leben
und
in
Deinem
Kopf
tobt
sie.
За
окном
бурлит
жизнь,
а
в
твоей
голове
бурлит
она.
Gegangen
ist
sie
schon
vor
ein
paar
Jahren
Она
ушла
уже
несколько
лет
назад,
Wie
Du
sie
selbst
darum
gebeten
hast
Как
ты
сам
её
об
этом
просил,
Musst
Du
ihr
jetzt
nachtrauern
Теперь
ты
должен
по
ней
скорбеть,
Und
ich
Dich
noch
bedauern
А
я
должна
тебя
жалеть,
Das
könnte
dafür
sorgen,
dass
Du
noch
ne
Chance
hast
Это
может
дать
тебе
ещё
один
шанс.
Irgendwas
fehlt
immer,
irgendwas
stimmt
nie,
Чего-то
вечно
не
хватает,
что-то
всегда
не
так,
Du
sitzt
in
Deinem
Zimmer,
Ты
сидишь
в
своей
комнате,
Draussen
tobt
das
Leben
und
in
Deinem
Kopf
tobt
sie.
За
окном
бурлит
жизнь,
а
в
твоей
голове
бурлит
она.
Irgendwas
fehlt
immer,
irgendwas
stimmt
nie,
Чего-то
вечно
не
хватает,
что-то
всегда
не
так,
Wir
sitzent
in
Deinem
Zimmer,
Мы
сидим
в
твоей
комнате,
In
meinem
Kopf
tobt
Amor
und
in
Deinem
Kopf
tobt
sie.
В
моей
голове
бушует
Амур,
а
в
твоей
голове
бушует
она.
(Dank
an
Georg
Eschenbach
für
den
Text)
(Спасибо
Георгу
Эшенбаху
за
текст)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Matthias Mecina-kresz, Andreas Reck, Ina Mueller
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.