Incubus - Version - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Incubus - Version




We could live in a house outside of town,
Мы могли бы жить в доме за городом.
We could build our own version of society,
Мы могли бы построить свою собственную версию общества.
Well, got to pay
Что ж, придется заплатить.
To pay
Платить.
Time to pay
Время платить.
To pay
Платить.
There'd be no one to answer to
Некому было бы ответить.
And complicate our lives,
И усложняем наши жизни.
We could be
Мы могли бы быть ...
The epitome of self sufficience.
Воплощение самодостаточности.
Time to pay! To pay!
Время платить!платить!
Time to pay; you've got to pay me!
Время платить, ты должен заплатить мне!
Why should I?
Почему я должен?
Why should we pay for your mistake?
Почему мы должны платить за твою ошибку?
To carry on.
Продолжать.
Why should we carry on your false integrity?
Почему мы должны поддерживать твою ложную честность?
When you've shown us that you
Когда ты показал нам, что не
Can't even keep your nest clean.
Можешь даже содержать свое гнездо в чистоте.
So far we've put finacial gain
До сих пор мы ставим конечную прибыль.
Ahead of human needs,
Впереди человеческих нужд.
Quality of our lives should be prioritized.
Качество наших жизней должно быть приоритетным.
Time to pay! To pay!
Время платить!платить!
Time to pay; you've got to pay me!
Время платить, ты должен заплатить мне!
Why should I?
Почему я должен?
Why should we pay for your mistake?
Почему мы должны платить за твою ошибку?
To carry on. To carry on
Продолжать... продолжать ...
Modify your version so we can carry on.
Измени свою версию, чтобы мы могли продолжать.
To carry on.
Продолжать.
To be conclusive,
Чтобы быть окончательным.
I'd like to say,
Я хотел бы сказать:
You've done a super-fine job with your display.
Ты отлично поработал со своим дисплеем.
I see now that you cannot comprehend
Теперь я вижу, что ты не можешь понять.
What it means to respect your life and then some!
Что значит уважать свою жизнь,а потом еще!
To be rich, that would be great.
Быть богатым-это было бы здорово.
No, but it doesn't mean POO-POO without your nest!
Нет, но это не значит какашки без гнезда!
So why should I pay for your misake, man?
Так почему я должен платить за твои ошибки, чувак?
Why should I?
Почему я должен?
Why, why should we pay for your mistake?
Почему, почему мы должны платить за твою ошибку?
To carry on.
Продолжать.
Why should I?
Почему я должен?
Why, why should we pay for your mistake?
Почему, почему мы должны платить за твою ошибку?
To carry on.
Продолжать.
Modify your version so we can carry on.
Измени свою версию, чтобы мы могли продолжать.
To carry on.
Продолжать.





Writer(s): BOYD BRANDON CHARLES, KATUNICH ALEX, EINZIGER MICHAEL AARON, PASILLAS JOSE ANTHONY, KOPPEL GAVIN


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.