Paroles et traduction Indigo - 1 Kadın
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otuzumda
bildiklerim
yanlış
çıktı
Всё,
что
я
знала
в
тридцать,
оказалось
ложью
Düşündüğüm
eksik,
ritim
sesleri
olur
ancak
Мои
мысли
– лишь
эхо,
ритм
звучит,
но
пустой
Üzüntümün
resmi,
ayazda
kaldığımda
Картина
моей
печали,
когда
я
остаюсь
на
морозе
Sokakta
ben
tekken,
soğuk
değil
Одна
на
улице,
но
холод
не
причина
Yalnızlıktan
üşüttüm
ve
geçti
Я
продрогла
от
одиночества,
но
оно
прошло
Sonra
çok
ısındım
o
gün
Потом
мне
стало
очень
жарко
в
тот
день
İşleyen
soğuk
yüzünden
artık
değişti
işleyiş
yolu
Из-за
пронизывающего
холода
изменился
ход
вещей
Kafamda
hayalini
kurduğum
müzik
işlerimin
Музыка,
которую
я
мечтала
создать,
Uyumama
engel
oluyo'ken
titreyişi
dişlerimin
Не
даёт
мне
уснуть,
стучат
мои
зубы
"Bırak!"
dedim
artık
mutsuzluk
bi'
erdem
değil
"Хватит!"
– сказала
я,
ведь
грусть
– не
достоинство
İçme
zombi
gibi
yoksa
ölcek
erken
beynin
Не
пей,
как
зомби,
иначе
твой
мозг
рано
умрёт
Gez'ce'n
Alzheimer
olup
mal,
yükselt
beklentini
Станешь
как
с
Альцгеймером,
глупый,
повысь
свои
ожидания
Düşünme
hiç
kastediyo'
diyen
geçmiş
olsun
derken
neyi
Не
думай
о
тех,
кто
говорит
"не
бери
в
голову",
что
они
имеют
в
виду
Böyle
yaşanmaz
ki,
keyif
vermez
kalanlar
hiç
ödeşmezsen
Так
жить
нельзя,
не
будет
радости,
если
не
рассчитаешься
с
прошлым
Geçmişinde
para,
şöhret,
öyle
büyük
yalanlar
ki
В
прошлом
деньги,
слава,
такая
большая
ложь
İhtiyacımız
belli
de
söylemeye
utanıyo'
Мы
знаем,
что
нам
нужно,
но
стыдимся
сказать
Hata
yaptım
fazlasıyla
haddimi
aşan
Я
совершила
слишком
много
ошибок,
перешла
границы
Taktir
etmiy'cektir
mutsuzluktaki
azmimi
yaşam
Жизнь
не
оценит
моё
упорство
в
несчастье
Ruhun
açlığı
soğuk
(ruhun
açlığı
soğuk)
Голод
души
– это
холод
(голод
души
– это
холод)
1 kadın
bu
yokluğuyla
dönüştüren
kalbimi
taşa
Одна
женщина
своим
отсутствием
превратила
моё
сердце
в
камень
1 kadın
bu
yokluğuyla
(kalbimi
taşa)
x2
Одна
женщина
своим
отсутствием
(моё
сердце
в
камень)
x2
Kaldım
or'da
o
da
onda
Я
осталась
там,
а
он
– в
ней
1 kadın
bu
yokluğuyla
dönüştüren
kalbimi
taşa
Одна
женщина
своим
отсутствием
превратила
моё
сердце
в
камень
Yardım
lazım,
böyle
ölmi'ce'm
Мне
нужна
помощь,
я
так
не
умру
"Kimse
görmeden
bi'
ölüm
en
temizi"
"Смерть
незаметно
для
всех
– самая
чистая"
Derdim
önceden,
şimdi
kimsenin
görmediği
bi'
yaşam
sürmeden
Говорила
я
раньше,
теперь
же,
не
прожив
жизнь
незаметно
ни
для
кого
Nasıl
öl'ce'm
diye
düşünürken
imkansız
bak
bunu
önlemem
Думаю,
как
я
умру,
и
понимаю,
что
не
могу
этому
помешать
(Geçmişim
bi'
tebessümle
ne
ya,
ne
ya
(Моё
прошлое
с
улыбкой,
ну
и
что,
ну
и
что
Bıktım
aynı
şeyleri
yazmaktan
ya
Устала
писать
одно
и
то
же
Kafamda
aynı
hisle
yaşamaktan
bıktım
ya
Устала
жить
с
одним
и
тем
же
чувством
в
голове
Bu
artık
hissetmek
değil,
bu
takıntı,
bu
saplantı
Это
уже
не
чувство,
это
навязчивая
идея,
это
одержимость
Sadece
kendimle
savaşıyorum
Я
борюсь
только
с
собой
Bunun
başka
hiç
bi'
anlamı
olamaz
Другого
объяснения
этому
быть
не
может
Bi'
his
bu
kadar
uzun
süre
aynı
şiddetle
hissedilemez
Одно
чувство
не
может
так
долго
ощущаться
с
одинаковой
силой
N'apmak
istediğine
karar
ver!
Реши,
чего
ты
хочешь!
Hep
şikayet
etmek
mi
istiyo'sun
yoksa
işler
yerine
gelsin
mi?
Ты
хочешь
вечно
жаловаться
или
чтобы
всё
стало
на
свои
места?
Bu
bi
seçim,
kurban
değil)
Это
выбор,
а
не
жертва)
Karışmış
özlemi
Перемешалась
с
тоской
Tatlı
dili,
güzel
sesi,
akıllı
gözleri
Его
сладкие
речи,
красивый
голос,
умные
глаза
Uzakta
yaşıy'ca'ma
gidip
yanında
ölmeli
Лучше
умереть
рядом
с
ним,
чем
жить
вдали
"Neden
böyle?"
dersen
"Gitme"
dedim
sustuğundan
Если
спросишь
"Почему
так?",
то
потому
что
я
сказала
"Не
уходи",
а
он
промолчал
Sıkıldım
bu
histen
çok
yakında
mutlu
ol'ca'm
Я
устала
от
этого
чувства,
скоро
я
буду
счастлива
Hata
yaptım
fazlasıyla
haddimi
aşan
Я
совершила
слишком
много
ошибок,
перешла
границы
Taktir
etmiy'cektir
mutsuzluktaki
azmimi
yaşam
Жизнь
не
оценит
моё
упорство
в
несчастье
Ruhun
açlığı
soğuk
(ruhun
açlığı
soğuk)
Голод
души
– это
холод
(голод
души
– это
холод)
1 kadın
bu
yokluğuyla
dönüştüren
kalbimi
taşa
Одна
женщина
своим
отсутствием
превратила
моё
сердце
в
камень
1 kadın
bu
yokluğuyla
(kalbimi
taşa)
x2
Одна
женщина
своим
отсутствием
(моё
сердце
в
камень)
x2
Kaldım
or'da
o
da
onda
Я
осталась
там,
а
он
– в
ней
1 kadın
bu
yokluğuyla
dönüştüren
kalbimi
taşa
Одна
женщина
своим
отсутствием
превратила
моё
сердце
в
камень
Ruhun
açlığı
soğuk.
(açlığı
soğuk)
Голод
души
– это
холод.
(холод)
1 kadın
bu
yokluğuyla
(kalbimi
taşa)
Одна
женщина
своим
отсутствием
(моё
сердце
в
камень)
Kalbimi
taşa.
Моё
сердце
в
камень.
Kaldım
orda
Я
осталась
там
1 kadın
bu
yokluğuyla
dönüştüren
kalbimi
taşa
Одна
женщина
своим
отсутствием
превратила
моё
сердце
в
камень
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.