Indigo - Az Ünlü - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Indigo - Az Ünlü




Az Ünlü
Знаменитость
- Heh, söyle birader
- Хех, ну скажи, брат
+ Kimmiş?
+ Кто это?
- Öyle biri işte
- Да кто-то там
+ Ner'den tanıyo'muş seni?
+ Откуда она меня знает?
- İşte ner'den tanıy'cak?
- Откуда, откуда...
+ He ünlüsün ya amına ko'yim
+ Ты же знаменитость, блин
- Değil miyim amına?
- А то как же?
Şöhret kötüdür, az ünlülük beter
Слава это плохо, а небольшая известность еще хуже
Tebessüm görmek isterler
Улыбок ждут от тебя,
Kalbinde varken sırf keder
Когда в сердце лишь одна печаль.
Tahmin etmez dinleyenler
Слушатели и не догадываются.
Sik gibiydi gecen
Ночь была дерьмовой.
Belki o kadar kötü ki hayatın
Может, твоя жизнь настолько плоха,
En iyisiydi son yılda geçen anlatsan
Что эта ночь лучшая за последний год, даже если расскажешь,
Sanmıyo'm ki anlasınlar
Не думаю, что поймут.
Böyle çirkin şeyler duymak istenir sırf şarkılarda
Такие мерзкие вещи хотят слышать только в песнях.
Eşlik etmen şarttır neşesine diye şartlanmışsa
Если от тебя требуют веселья, ты обязан подыграть.
İşin zor, gül yalancıktan yoksa mahrum kal'ca'n alkışlardan
Тяжело, улыбайся фальшиво, иначе лишишься аплодисментов.
Hep zor değil elbet tatlı tatlı geçti bazı günlerin
Не всегда тяжело, конечно, некоторые дни проходили сладко.
Kadınlar oldu hayatımda ağzı gözlerinden daha işlevsel
Были женщины в моей жизни, чей рот был функциональнее глаз.
Görmediğim hiç nazlı yönlerini, minnettarım her birine
Не видел от них капризов, благодарен каждой.
Şansım döndüğünde arttı sayı
Когда фортуна повернулась ко мне лицом, их число возросло.
N'olduğunu ben fark etmeden buydu tamam amaç zaten
Сам не заметил, как это стало моей целью.
Baktım feragat ettik çok karakterden
Понял, что многим своим качествам изменил.
Bazısı var yüzü bile yok aklımda hatta daha tuhaf şeyler
Некоторых даже не помню в лицо, и еще более странные вещи...
Çık'caktır örnekler çoğaldıkça
Всплывут примеры, когда их станет больше.
Ayıkken çok zorlandım, yorardı kalabalıklar
Трезвым мне было тяжело, толпа утомляла.
Hele ki her şey beklenenden on kat fazla zaman alınca
Особенно когда все занимало в десять раз больше времени, чем ожидалось.
Herkes bağırış çağırış kabus o parti günleri beş yüz aldın
Все орут, кричат, кошмар эти вечеринки, получил свои пятьсот,
Binlik derdi var, hele artiz züppelerin mütevazı tavırları
А проблем на тысячу, особенно это "скромное" поведение всяких выскочек.
Parçasında ayak yaptığını bildiğin lavuğun yanındasın
Стоишь рядом с каким-то лохом, который подпевает в твоем треке.
Dövmek isterim, kaynıyo' kanım nasıl
Хочется врезать ему, кровь кипит, как же...
18'den küçük dolu şanslıysam o party polis tarafından basılmasın
Полно малолеток, если повезет, полиция не нагрянет на эту вечеринку.
Nadiren de olsa sahneler çok keyifliydi
Иногда, хоть и редко, выступления были очень кайфовыми.
İçerdim çok, asla saklamazdım ben içtiğimi
Много пил, никогда не скрывал, что пью.
Varsa hızlı arkadaşlar, uzardık biz kısa metraj
Если были быстрые друзья, мы снимали короткометражки.
Bi' gelirdik, matiz herkes, neşe saç'ca'z
Приезжали на Матизе, все такие веселые, собирались зажигать.
Kafa leyla olmuş or'dan çıkıp sap sapa bardağı iyi
Голова пьяная, выходим оттуда и идем в какую-нибудь забегаловку.
After party derler a.k.a. iddia bayii
Афтепати, иначе говоря, букмекерская контора.
Kusan mı, olan salça dersin insan hali
Кто-то блюет, кто-то цепляется, обычное дело.
Böyle bi' ortamda insan kalabilir
В такой обстановке можно остаться человеком,
Bi' miktar dahi inan ki
Хоть немного, поверь.
Bazen yolda tanır biri
Иногда кто-то узнает на улице,
Kendini tanıtsa da
Даже если представится,
Hatırlamam sonrakinden
Не помню никого после...
Çok olunca karışmaya başlar isimler
Когда их много, имена начинают путаться.
Zihnimde bunun
В моей голове это...
Akıl ya da başka bi' şeyle ilgisi yok
Не имеет никакого отношения к разуму или чему-то еще.
Ün zaten bi' yanılsama
Слава это иллюзия.
Sevdiği ben değil işim
Любят не меня, а мое творчество.
Kandığı değil ünüm
Обманываются не творчеством, а моей славой.
Az ünlü görünce kaplar içimi çok derin bi' hüzün
Когда вижу малоизвестных знаменитостей, меня охватывает глубокая печаль.
Gördüm Arçelik reklamdakini
Видел того, из рекламы Arçelik.
Cevahir'de kimse fark etmezken bile Bey'fendi fena bi' trip'te
В Джевахире его никто не узнает, а он строит из себя звезду.
Gezerken eskaza arkadaşla geçmişimden duyarsam bi' ses (İndigo!)
Иду с другом, вдруг слышу из своего прошлого (Индиго!),
Diyen en tizinden, zanneder ki o ben bi' şey oldum
Кто-то визжит, думает, что я стал кем-то.
Elektrikten anlarım, daha fazla etkilenmeye başlar espirimden
Разбираюсь в электричестве, мои шутки начинают нравиться еще больше.
Ya da beş parasız gittiğim bi' buluşmada çay getirse garson dese
Или на свидании, куда пришел без гроша, официант приносит чай и говорит:
"Benden abi, seni hiç unutmadım
"Это от меня, братан, я тебя никогда не забуду,
karşılaşmıştık party'de, fotomuz var" deyip gösterir
мы встречались на вечеринке, у нас есть фотка", показывает.
Beş bin lira maaş alan karının parlar gözleri
У бабы с зарплатой пять тысяч лир загораются глаза.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.