Paroles et traduction Indigo - Özür Dileyin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saçma
sapan
adamlarla
anıldı
rap
Рэп
годами
ассоциировался
с
нелепыми
людьми
в
моей
стране,
Yıllarca
ülkemde
amaçları
satıştı
tek
Их
единственной
целью
были
продажи.
Patladı
elinde
işi
geçiştirme
ittirince
yetindi
Когда
дело
взорвалось
у
них
в
руках,
они
халтурили,
просто
толкали
его,
пока
не
хватало.
Birkaç
gence
bıraktı
hevesi
geçince
niye?
Бросили
всё
нескольким
молодым,
когда
запал
прошёл,
почему?
Gözüktüler
sahte
çünkü
öylelerdi
Они
казались
фальшивыми,
потому
что
такими
и
были.
Gerçek
biri
tutmamıştı
önceden
hiç
Настоящий
человек
раньше
никогда
не
держался
за
это.
Ünlü
yanında
yancı
oldular
ki
bu
ölmek
bence
Они
стали
подхалимами
рядом
со
знаменитостями,
а
это,
по
моему
мнению,
смерть.
Pit
ve
emre
altuğ
buna
en
uç
örneklerden
Пит
и
Эмре
Алтуг
— самые
яркие
тому
примеры.
Tutarsa
bu
metod
yarın
bir
gün
şapşallardan
Если
этот
метод
сработает,
завтра
от
болванов
Geçilmicek
tv
ama
eğer
satmazlarsa
Не
будет
прохода
на
ТВ,
но
если
не
будут
продаваться,
Döncekler
geri
bak
buraya
yazıyom
hatta
Вернутся
обратно,
смотри,
я
даже
записываю
это
сюда.
Gerçek
yüzünüzü
görmüş
olduk
rahat
ol
başkan
Мы
увидели
ваше
истинное
лицо,
расслабьтесь,
босс.
Yatçak
yeriniz
yok
artık
yeraltında
Вам
больше
нет
места
в
андеграунде.
Paran
var
bok
gibi
ün
istiyon
sen
aslında
У
тебя
есть
бабки,
но
ты
на
самом
деле
хочешь
славы,
Yap
istediğini
baileys
ini
afiyetle
daha
daha
içip
Делай,
что
хочешь,
пей
свой
Baileys,
пей
ещё
больше,
Yeter
ki
davranma
yapmış
gibi
dava
için
Только
не
веди
себя
так,
будто
ты
борешься
за
правое
дело.
Tutmayınca
yaptığınız
verdiniz
ödün
Когда
у
вас
не
получилось,
вы
пошли
на
уступки.
İdealizminiz
hikaye
sizin
derdiniz
ödül
Ваш
идеализм
— сказка,
ваша
цель
— награда.
Bu
kafayla
doğar
projelerin
her
biri
ölü
С
таким
мышлением
каждый
ваш
проект
— мертворожденный.
Saygı
kazanılmaz
paso
kendi
kendini
övüp
Уважение
не
заслужишь,
постоянно
хваля
самого
себя.
Pisti
kapı
süpürdüm
ve
gör
tertemiz
önü
Я
подмёл
сцену,
и
смотри,
какой
чистый
путь
впереди,
Benim
dükkanımın
ama
sokak
herkesin
öküz
Это
моя
лавочка,
но
улица
принадлежит
всем,
бык.
Dayanılmıcak
bir
halde
kokusu
sendeki
çöpün
Невыносимая
вонь
от
твоего
мусора.
Affederiz
çekip
gidip
dilerseniz
özür
Простите,
если
хотите,
можете
уйти,
извинившись.
Param
olacak
dedi
ender
Эндер
сказал,
что
у
него
будут
деньги.
Çabuker
ve
anlamıştı
olmıcaktı
rapten
Чабукер
понял,
что
с
рэпа
ничего
не
выйдет.
Zaten
iddiası
da
bu
değildi
dedi
hemen
geçmem
И
вообще,
это
не
было
его
целью,
сказал
он,
я
не
перейду.
Lazım
ana
akım
janra
böyle
insanları
sevmem
Мне
не
нужны
такие
люди
в
мейнстрим
жанре,
я
их
не
люблю.
Çünkü
nerde
güç
var
ordalar
onlar
Потому
что
они
там,
где
власть.
Vurmuş
olsa
bile
tombala
çoktan
der
bu
son
param
ortak
Даже
если
бы
сорвал
куш,
сказал
бы,
что
это
мои
последние
деньги,
братан.
Envai
çeşit
hile
hurda
en
sevdiği
metod
Всевозможные
уловки
и
хитрости
— его
любимый
метод.
Pit10
un
satışta
kimseyi
de
geçtiği
de
yok
У
Пит10
и
нет
никаких
рекордов
по
продажам.
Cartel
den
sonraki
en
çok
satan
Сказка
о
том,
что
он
самый
продаваемый
после
Cartel,
Masalı
gerçekse
çalışırım
teknosada
Если
бы
была
правдой,
я
бы
работал
в
Техносаде.
Haber
olduk
diye
paylaşılan
linkler
Ссылки,
которыми
делились,
потому
что
мы
попали
в
новости,
Aynı
metin
farklı
sitelerde
sen
yazmışın
bunu
kim
yer
Один
и
тот
же
текст
на
разных
сайтах,
ты
это
написал,
кто
в
это
поверит?
Söyleyim
GTA
seven
minikler
Скажу
тебе,
малыши,
которые
любят
GTA,
Ki
zaten
kendileri
de
senin
hedef
kitlen
Ведь
они
и
есть
твоя
целевая
аудитория.
Zor
olsa
gerek
sokağa
tarz
getirmek
oturduğun
o
villadan
Наверное,
трудно
привносить
стиль
на
улицу,
сидя
в
своей
вилле.
Dre
olmaz
senden
yarın
alsan
da
bir
impala
Ты
не
станешь
Дре,
даже
если
завтра
купишь
себе
Impala.
Tutmayınca
yaptığınız
verdiniz
ödün
Когда
у
вас
не
получилось,
вы
пошли
на
уступки.
İdealizminiz
hikaye
sizin
derdiniz
ödül
Ваш
идеализм
— сказка,
ваша
цель
— награда.
Bu
kafayla
doğar
projelerin
her
biri
ölü
С
таким
мышлением
каждый
ваш
проект
— мертворожденный.
Saygı
kazanılmaz
paso
kendi
kendini
övüp
Уважение
не
заслужишь,
постоянно
хваля
самого
себя.
Pisti
kapı
süpürdüm
ve
gör
tertemiz
önü
Я
подмёл
сцену,
и
смотри,
какой
чистый
путь
впереди,
Benim
dükkanımın
ama
sokak
herkesin
öküz
Это
моя
лавочка,
но
улица
принадлежит
всем,
бык.
Dayanılmıcak
bir
halde
kokusu
sendeki
çöpün
Невыносимая
вонь
от
твоего
мусора.
Affederiz
çekip
gidip
dilerseniz
özür
Простите,
если
хотите,
можете
уйти,
извинившись.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.