Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pabellón Séptimo (Relato de Horacio)
Siebter Pavillon (Horacios Bericht)
¡Me
asfixio,
Dios!
Pienso
en
mi
cara
Ich
ersticke,
Gott!
Ich
denke
an
mein
Gesicht
Se
está
quemando,
ahora,
mi
cara,
¡Dios!
Es
verbrennt
gerade,
mein
Gesicht,
Gott!
Una
explosión
y
los
colchones
Eine
Explosion
und
die
Matratzen
Se
prenden
fuego
y
nos
quemamos
vivos
fangen
Feuer
und
wir
verbrennen
lebendig
Quiero
salir,
quiero
escapar
Ich
will
raus,
ich
will
fliehen
Las
puertas
siguen
encerrojadas
Die
Türen
sind
immer
noch
verriegelt
El
pabellón,
en
un
segundo
Der
Pavillon,
in
einer
Sekunde
Se
nubló
todo
y
ya
no
vemos
nada
más
hat
sich
alles
verdunkelt
und
wir
sehen
nichts
mehr
Pruebo
trepar
hasta
un
ventanal
Ich
versuche,
zu
einem
kleinen
Fenster
hochzuklettern
Buscando
el
aire
y
me
balean
fiero
Suche
nach
Luft
und
sie
schießen
brutal
auf
mich
Viejita,
amor,
hijas
y
amigas
Meine
Alte,
meine
Liebe,
Töchter
und
Freundinnen
Buscan
noticias
en
la
puerta,
ahí
fuera
suchen
draußen
an
der
Tür
nach
Nachrichten
Tiempo
después,
escucho
aún
Eine
Zeit
später
höre
ich
immer
noch
El
ruido
loco
de
los
paloteros
den
verrückten
Lärm
der
Knüppelträger
Buscan
así,
baldosas
flojas
Sie
suchen
so
nach
losen
Fliesen
Donde
escondemos
tesoro
y
miserias
wo
wir
Schätze
und
Elend
verstecken
¡Pobrecito!
¡Pobre
el
Cebolla!
Armer
Kerl!
Armer
Zwiebel!
No
pudo
más,
se
degolló
por
miedo
Er
konnte
nicht
mehr,
er
schnitt
sich
aus
Angst
die
Kehle
durch
Nadie
es
capaz,
no
pueden
borrar
mis
recuerdos
Niemand
kann
meine
Erinnerungen
auslöschen
Nadie
es
capaz
de
matarte
en
mi
alma
Niemand
kann
dich
in
meiner
Seele
töten
Y
así
te
dan,
así
te
quiebran
Und
so
machen
sie
dich
fertig,
so
brechen
sie
dich
Así
te
dan
por
culo
allí,
sin
más
So
ficken
sie
dich
dort,
einfach
so
Por
esa
vez,
la
vieja
cosechera
vino
Dieses
Mal
kam
die
alte
Schnitterin
Por
mí
y
no
quiso
besar
mi
vida
für
mich
und
wollte
mein
Leben
nicht
küssen
Estoy
herido,
estoy
quemado
Ich
bin
verletzt,
ich
bin
verbrannt
Voy
en
camilla
por
el
Salaberry
Ich
liege
auf
einer
Trage
im
Salaberry
Voy
a
tratar
de
hacer
conducta
aquí
Ich
werde
versuchen,
mich
hier
gut
zu
benehmen
Para
rajar
antes
que
mis
pulmones
um
abzuhauen,
bevor
meine
Lungen
versagen
Si
va
a
pasar
algo
conmigo
Wenn
etwas
mit
mir
passieren
soll
Quiero
que
sea
en
libertad,
allá
afuera
Ich
will,
dass
es
in
Freiheit
geschieht,
da
draußen
¡Y
nada
más!
¡Irme
y
nada
más!
Und
nichts
weiter!
Gehen
und
nichts
weiter!
No
quiero
ver
más
gruesa
de
llavero
Ich
will
keinen
dicken
Schlüsselbund
mehr
sehen
Ni
mirar
la
pared
si
el
pasarela
grita
Noch
die
Wand
anstarren,
wenn
der
Aufseher
schreit
Para
tapar
quejidos
y
lamentos
(ya
nunca
más)
um
Stöhnen
und
Klagen
zu
übertönen
(nie
mehr)
Y
nunca
ya
voy
a
olvidarte,
Pablo,
nunca
Und
ich
werde
dich
niemals
vergessen,
Pablo,
niemals
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlos Alberto Solari
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.