Industria del Amor - El Jacal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Industria del Amor - El Jacal




El Jacal
Хижина
No era de oro maziso
Он не был из чистого золота,
Pero era de compromiso
Но был от всего сердца,
El anillo que le
Тот подаренный тобой.
Llevaba juntos mis sueños
В нём были все мои мечты,
Aunque pude ser su dueño
Хотя мог бы стать твоим хозяином,
Por ser pobre la perdí
Из-за бедности тебя потерял.
Dicen le dieron el cielo
Говорят, тебе дали всё,
Y que la han visto pasear
И что тебя видели гуляющей
Con un tipo en carro nuevo
С каким-то типом в новой машине,
Que ya olvido al del gabán
Что ты уже забыла того, кто носил пальто.
¿Dónde quedó?
Где же осталась,
El amor que me juró
Та любовь, что ты мне клялась,
Cuando al irme me lloró
Когда, провожая меня, ты плакала,
Pidiendo que no me fuera
Прося, чтобы я не уезжал?
Ya le quitó
Ты уже сняла,
El nombre que le bordó
Имя, что вышила,
A la almohada
На подушке,
Y le cambió
И сменила,
Gasa por seda
Марлю на шёлк.
Y la casa aquella
А тот дом,
Que levanté para un día juntos estrenar
Что я построил, чтобы однажды вместе обжить,
Cuando me amaba era un palacio
Когда ты меня любила, был дворцом,
Hoy es un triste jacal
Сегодня жалкая хижина.
Y nomás los nopales quedan de recuerdo chaparra
И только кактусы остались на память, малышка.
Dicen le dieron el cielo
Говорят, тебе дали всё,
Y que la han visto pasear
И что тебя видели гуляющей
Con un tipo en carro nuevo
С каким-то типом в новой машине,
Que ya olvido al del gabán
Что ты уже забыла того, кто носил пальто.
¿Dónde quedó?
Где же осталась,
El amor que me juró
Та любовь, что ты мне клялась,
Cuando al irme me lloró
Когда, провожая меня, ты плакала,
Pidiendo que no me fuera
Прося, чтобы я не уезжал?
Ya le quitó
Ты уже сняла,
El nombre que le bordó
Имя, что вышила,
A la almohada
На подушке,
Y le cambió
И сменила,
Gasa por seda
Марлю на шёлк.
Y la casa aquella
А тот дом,
Que levanté para un día juntos estrenar
Что я построил, чтобы однажды вместе обжить,
Cuando me amaba era un palacio
Когда ты меня любила, был дворцом,
Hoy es un triste jacal
Сегодня жалкая хижина.





Writer(s): Edilberto Silva Almontes, Roberto Verduzco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.