Paroles et traduction Indy Naíse - Violeta (Acústico) (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Violeta (Acústico) (Ao Vivo)
Виолетта (Акустика) (В живую)
A
violeta
menina
preta
da
cabeleira
crespa
você
não
se
lembra,
não?
Виолетта,
темнокожая
девочка
с
кудрявыми
волосами,
ты
разве
не
помнишь
её?
Na
tua
escola,
"nega
maluca",
В
твоей
школе,
"чокнутая
негритянка",
"Ai
que
mina
mais
reclusa,
que
burra,
não
faz
lição!"
"Боже,
какая
замкнутая
девчонка,
какая
глупая,
уроки
не
делает!"
Na
tua
casa
pra
cada
dedo
da
mão
direita
esquerda
ela
tinha
um
irmão
В
её
доме
на
каждый
палец
правой
и
левой
руки
у
неё
был
брат
Seu
pai
foi
embora,
Её
отец
ушёл,
Sua
mãe
chora
na
cama
todos
os
dias
por
causa
da
depressão
Её
мать
плачет
в
постели
каждый
день
из-за
депрессии
Não
vai
sonhar,
vai
estudar
pra
trabalhar,
Не
мечтать,
а
учиться,
чтобы
работать,
Pra
trabalhar,
até
poder
comprar
um
pedaço
de
chão
Чтобы
работать,
пока
не
сможешь
купить
клочок
земли
Pra
despencar,
pra
se
atirar,
Чтобы
рухнуть,
чтобы
броситься,
Pra
se
jogar
cansada
depois
de
tantos
dias
servindo
a
tua
nação
Чтобы
упасть
без
сил
после
стольких
дней
служения
твоей
нации
A
violeta
menina
astuta
já
foi
cair
Виолетта,
девочка
хитрая,
уже
попала
Lá
na
labuta
pra
poder
comprar
o
pão
В
кабалу,
чтобы
купить
хлеб
Desamparada
e
desdentada
violentada
pela
vida
e
também
pela
questão
Беспомощная
и
беззубая,
изнасилованная
жизнью
и
самой
ситуацией
A
violeta
bate
sua
tapoé
de
moedas,
Виолетта
гремит
своей
горстью
монет,
Chama
na
rua
qualquer
um
boy
de
patrão
Подзывает
на
улице
любого
парня-начальника
A
violeta
foi
expulsa
da
escola,
Виолетту
выгнали
из
школы,
Ela
foi.
A
violeta
não
tomou
nem
banho,
não
Её
выгнали.
Виолетта
даже
не
помылась,
нет
A
violeta
lá
da
vitrine
olha
o
Mickey,
olha
Minnie
na
tela
televisão
Виолетта
из
витрины
смотрит
на
Микки,
смотрит
на
Минни
на
экране
телевизора
A
violeta
não
tem
vaidade,
Виолетта
не
прихорашивается,
Não
penteia
o
seu
cabelo
já
não
faz
mais
a
questão
Не
расчёсывает
свои
волосы,
это
уже
не
важно
Mas
o
avanço
desses
homens
da
cidade
Но
напор
этих
городских
мужчин
Nas
mina,
na
violeta
não
pedem
a
permissão
На
девчонок,
на
Виолетту,
они
не
спрашивают
разрешения
A
violeta
senta
na
São
Bento
e
chora,
Виолетта
сидит
на
Сан-Бенто
и
плачет,
A
violeta
ignora,
quer
comer
arroz
feijão
Виолетта
не
обращает
внимания,
хочет
поесть
риса
с
фасолью
A
tua
a
lábia
pigmentada
com
Твоя
болтовня,
приправленная
Batonzinho
importado
ou
da
Natura
ou
da
Avon
Импортной
помадой
или
от
Natura,
или
от
Avon
A
tua
olhada
toda
enojada,
entojada,
atravessando
a
rua,
sua
feição
Твой
взгляд
полный
отвращения,
брезгливости,
ты
переходишь
улицу,
твоё
выражение
лица
Por
violeta
passam
cem
carros
do
ano
Над
Виолеттой
проезжают
сотни
машин
последнего
года
выпуска
Por
cima
da
tua
cabeça
pra
Miami
os
aviões
Над
твоей
головой
в
Майами
летят
самолёты
A
violeta
tá
cansada
de
São
Paulo,
Виолетта
устала
от
Сан-Паулу,
A
violeta
já
carrega
em
si
o
corpo
de
João
Виолетта
уже
носит
в
себе
ребёнка
от
Жуана
Joga
pra
cá
vira
pra
lá,
Бросаю
туда,
переворачиваю
сюда,
Não
quero
ver
e
nem
pensar,
nem
nessa
gente,
nem
nessa
situação
Не
хочу
видеть
и
даже
думать,
ни
об
этих
людях,
ни
об
этой
ситуации
Vou
me
trancar,
vou
estagnar,
vou
alienar,
Запрусь,
замкнусь,
отстранюсь,
Vou
me
esconder
num
condomínio
pra
acalmar
o
meu
coração
Спрячусь
в
кондоминиуме,
чтобы
успокоить
своё
сердце
Até
que
um
dia
tu
trombra
com
ela
na
rua,
Пока
однажды
ты
не
столкнёшься
с
ней
на
улице,
Quem
disse
que
a
violeta
não
é
responsabilidade
tua?
Кто
сказал,
что
Виолетта
не
твоя
ответственность?
Até
que
um
dia
tu
tromba
com
ela
na
rua,
Пока
однажды
ты
не
столкнёшься
с
ней
на
улице,
Quem
disse
que
a
violência
não
é
responsabilidade
tua?
Кто
сказал,
что
насилие
не
твоя
ответственность?
Acorda
cedo,
trampa
muito,
dorme
tarde.
Acorda
cedo,
trampa
muito,
Встаёт
рано,
много
работает,
ложится
спать
поздно.
Встаёт
рано,
много
работает,
Não
tem
mais
moleza
não.
Acorda
preta
ergue
a
cabeça,
Больше
нет
поблажек.
Вставай,
чёрная,
подними
голову,
Trampa
muito,
ignora
a
negligência,
o
racismo
e
a
discriminação.
Много
работай,
игнорируй
пренебрежение,
расизм
и
дискриминацию.
As
violetas
tão
na
sarjeta,
Виолетты
на
улице,
Tão
nos
beco,
nas
viela,
na
rua,
nos
quarteirão
В
переулках,
на
проспектах,
на
улицах,
в
кварталах
A
violeta
na
noite
escura,
violeta
não
é
burra
decorou
sua
lição
Виолетта
в
тёмную
ночь,
Виолетта
не
глупа,
выучила
свой
урок
A
violeta
tá
bem
debaixo
da
ponte,
Виолетта
прямо
под
мостом,
Tá
na
chuva,
no
relento,
tá
sofrendo
a
repressão
Под
дождём,
на
холоде,
страдает
от
репрессий
A
violeta
no
seu
bairro,
Виолетта
в
твоём
районе,
Lá
na
esquina
a
violeta
é
a
menina
na
faixa,
na
estação
Там
на
углу
Виолетта
- девочка
на
пешеходном
переходе,
на
станции
A
violeta
pede
carona,
três
milhões
de
violetas
transitando
no
busão
Виолетта
просит
подвезти,
три
миллиона
Виолеток
едут
в
автобусе
A
violeta
é
brasileira,
menina
guerreira
sem
RG
nem
certidão
Виолетта
бразильянка,
девочка-воин
без
удостоверения
личности
и
свидетельства
о
рождении
Joga
pra
cá,
vira
pra
lá
não
quero
ver
e
Бросаю
туда,
переворачиваю
сюда,
не
хочу
видеть
и
Nem
pensar,
nem
nessa
gente
nem
nessa
situação
Даже
думать,
ни
об
этих
людях,
ни
об
этой
ситуации
Vou
me
trancar,
vou
estagnar,
Запрусь,
замкнусь,
Vou
alienar
vou
me
esconder
num
condomínio
pra
acalmar
o
meu
coração
Отстранюсь,
спрячусь
в
кондоминиуме,
чтобы
успокоить
своё
сердце
Até
que
um
dia
tu
tromba
com
ela
na
rua,
Пока
однажды
ты
не
столкнёшься
с
ней
на
улице,
Quem
disse
que
a
violeta
não
é
responsabilidade
tua?
Кто
сказал,
что
Виолетта
не
твоя
ответственность?
Até
que
um
dia
tu
tromba
com
ela
na
rua,
Пока
однажды
ты
не
столкнёшься
с
ней
на
улице,
Quem
disse
que
a
violência
não
é
responsabilidade
tua?
Кто
сказал,
что
насилие
не
твоя
ответственность?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Pessoa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.