Ingi T. Lárusson feat. Jónas Ingimundarson, Hallveig Rúnarsdóttir, Sigríður Ósk Kristjánsdóttir & Hrönn Þráinsdóttir - Sumarkveðja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ingi T. Lárusson feat. Jónas Ingimundarson, Hallveig Rúnarsdóttir, Sigríður Ósk Kristjánsdóttir & Hrönn Þráinsdóttir - Sumarkveðja




Sumarkveðja
Summer Greeting
Sumarkveðja
Summer Greeting
Páll Ólafsson
Páll Ólafsson
Ó, blessuð vertu, sumarsól, er sveipar gulli dal og hól og gyllir fjöllin himinhá og heiðarvötnin blá
Oh, blessed be thou, summer sun, that bathes in gold the dale and the down, that gilds the heaven-high hills and the blue tarn
fossar, lækir, unnir, ár sér una við þitt gyllta hár, fellur heitur haddur þinn um hvíta jökulkinn
Now torrent, brooklet, wave, and river revel in thy golden hair, now thy hot radiance falls on the white glacier's face
Þú klæðir allt í gull og glans, þú glæðir allar vonir manns, og hvar sem tárin kvika á kinn þau kyssir geislinn þinn
Thou clothest all in gold and sheen, thou gladdenest all the hopes of man, and where the tear starts on the cheek, thy ray doth kiss it dry
Þú fyllir dalinn fuglasöng, finnast ekki dægrin löng, og heim í sveitir sendirðu æ úr suðri hlýjan blæ
Thou fillest the valley with birdsong, now the days seem not too long, and to our homesteads thou dost send from the south a warm breeze
Þú frjóvgar, gleður, fæðir allt um fjöll og dali og klæðir allt og gangirðu undir gerist kalt, þá grætur þig líka allt
Thou fructifiest, gladdenest, and feedest all on mount and dale, and clothest all; and when thou goest under and it grows chill, then all things mourn thee
Ó, blessuð vertu sumarsól er sveipar gull dal og hól og gyllir fjöllin himinhá og heiðarvötnin blá
Oh, blessed be thou, summer sun, that bathes in gold the dale and the down, that gilds the heaven-high hills and the blue tarn





Writer(s): Páll ólafsson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.