Paroles et traduction Ingi T. Lárusson feat. Jónas Ingimundarson, Hallveig Rúnarsdóttir, Sigríður Ósk Kristjánsdóttir & Hrönn Þráinsdóttir - Sumarkveðja
Sumarkveðja
Summer Greeting
Sumarkveðja
Summer
Greeting
Páll
Ólafsson
Páll
Ólafsson
Ó,
blessuð
vertu,
sumarsól,
er
sveipar
gulli
dal
og
hól
og
gyllir
fjöllin
himinhá
og
heiðarvötnin
blá
Oh,
blessed
be
thou,
summer
sun,
that
bathes
in
gold
the
dale
and
the
down,
that
gilds
the
heaven-high
hills
and
the
blue
tarn
Nú
fossar,
lækir,
unnir,
ár
sér
una
við
þitt
gyllta
hár,
nú
fellur
heitur
haddur
þinn
um
hvíta
jökulkinn
Now
torrent,
brooklet,
wave,
and
river
revel
in
thy
golden
hair,
now
thy
hot
radiance
falls
on
the
white
glacier's
face
Þú
klæðir
allt
í
gull
og
glans,
þú
glæðir
allar
vonir
manns,
og
hvar
sem
tárin
kvika
á
kinn
þau
kyssir
geislinn
þinn
Thou
clothest
all
in
gold
and
sheen,
thou
gladdenest
all
the
hopes
of
man,
and
where
the
tear
starts
on
the
cheek,
thy
ray
doth
kiss
it
dry
Þú
fyllir
dalinn
fuglasöng,
nú
finnast
ekki
dægrin
löng,
og
heim
í
sveitir
sendirðu
æ
úr
suðri
hlýjan
blæ
Thou
fillest
the
valley
with
birdsong,
now
the
days
seem
not
too
long,
and
to
our
homesteads
thou
dost
send
from
the
south
a
warm
breeze
Þú
frjóvgar,
gleður,
fæðir
allt
um
fjöll
og
dali
og
klæðir
allt
og
gangirðu
undir
gerist
kalt,
þá
grætur
þig
líka
allt
Thou
fructifiest,
gladdenest,
and
feedest
all
on
mount
and
dale,
and
clothest
all;
and
when
thou
goest
under
and
it
grows
chill,
then
all
things
mourn
thee
Ó,
blessuð
vertu
sumarsól
er
sveipar
gull
dal
og
hól
og
gyllir
fjöllin
himinhá
og
heiðarvötnin
blá
Oh,
blessed
be
thou,
summer
sun,
that
bathes
in
gold
the
dale
and
the
down,
that
gilds
the
heaven-high
hills
and
the
blue
tarn
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Páll ólafsson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.