Ingles - Nova Época - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ingles - Nova Época




Nova Época
Новая эра
Dividimos a mesma terra,
Мы делим одну землю,
Colhemos os mesmos ventos,
Пожинаем одни и те же ветры,
Semeamos o que sustenta o concreto...
Сеем то, что поддерживает бетон...
Tão cheio e tão vazio...
Такой полный и такой пустой...
Suspiramos nesse solo, por nós,
Вздыхаем на этой земле, за нас,
Vivemos morrendo, ironia né?
Живем умирая, ирония, не так ли?
Brasil, antro hostil.
Бразилия, враждебное логово.
Num varal sem fio,
На бельевой веревке без белья,
Filho sem pai acorda cedo.
Сын без отца просыпается рано.
Renda-se ao mar de gente,
Отдайся морю людей,
Ouça o quanto aprende,
Слушай, как многому учишься,
Desvende o que mente,
Разгадай то, что только лжет,
Não pretenda ser ausente,
Не стремись быть отсутствующим,
Não prenda aos que se vendem,
Не привязывайся к тем, кто продается,
E o que salva é além da mente.
И то, что спасает, находится за пределами разума.
amem... Isso é fama!
Просто любите... Это слава!
Clamem ao pai, andem sobre as águas,
Взывайте к отцу, ходите по водам,
Sangrem por amor. Não tramem!
Кровоточите от любви. Не стройте козни!
Puro como uma criança, ventre de paixão, perseverança...
Чистый, как ребенок, чрево страсти, упорство...
Entre no meu gueto e tráz fé, amor e esperança.
Войди в мое гетто и принеси веру, любовь и надежду.
Confie em ti. Aonde exisite amor é verídico!
Доверяй себе. Там, где есть любовь, все истинно!
Coloque seu coração nisso e entenda
Вложи в это свое сердце и пойми,
Que aonde tudo existe ele reside.
Что там, где все существует, пребывает и он.
Porque onde almas vivem tudo coincide,
Потому что там, где живут души, все совпадает,
Permita-se, ame!
Позволь себе, люби!
Enquanto crianças lecionam a arte do sorriso brando,
Пока дети преподают искусство нежной улыбки,
Oram sem saber, dão vida ao lazer.
Молятся, не зная, дают жизнь досугу.
E o homem, sem querer, acha que frieza é crescer,
И человек, не желая того, думает, что холодность это взросление,
Se perde achando que viver se resumi a endurecer.
Теряется, думая, что жить значит ожесточаться.
Viver por você sem ter você,
Жить ради тебя, не имея тебя,
Essa lacuna me deixa cego,
Эта пустота оставляет меня слепым,
Daí amo o ego sem me ver.
Тогда я люблю эго, не видя себя.
No passado venci, e hoje é mais do que vencer,
В прошлом я уже победил, и сегодня это больше, чем победа,
A fortaleza do meu ser é que devo oferecer.
Крепость моего существа вот что я должен предложить.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.