Paroles et traduction Ingles - Terráqueos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Matrero,
2015!
[Matrero,
2015!
Terráqueos...
Earthlings...
Só
quem
fazer
uma
pra
humanidade
vai
chegar,
entedeu?]
Only
those
who
do
something
for
humanity
will
arrive,
understood?]
Soma
ou
some!
Add
or
disappear!
Agora
mano
nenhum
erro
me
consome.
Now
no
mistake
consumes
me.
Sou
criação,
vim
do
Criador,
esqueça
o
codinome.
I
am
creation,
I
came
from
the
Creator,
forget
the
codename.
Nova
Época,
plano
mudo
o
mundo,
2015.
New
Era,
plan
changes
the
world,
2015.
Calado
insultam-no
na
posição
do
jugo.
They
insult
you
silently
in
the
position
of
the
yoke.
Terra
estética.
Era
cibernética,
sintética
métrica.
Aesthetic
Earth.
It
was
cybernetic,
synthetic
metric.
Deturparam
a
réplica.
Imerge
à
pele,
arma
bélica,
They
distorted
the
replica.
It
merges
with
the
skin,
a
war
weapon,
Técnica
lírica.
Física,
corporalmente,
mente,
Technical
lyric.
Physical,
bodily,
mentally,
Na
alma
triplica
a
tréplica.
In
the
soul,
the
triple
replica
triples.
Massante
e
confortável,
Boring
and
comfortable,
Plano,
deixaram
longe
o
palpável.
Plan,
they
left
the
tangible
far
away.
Não
me
poupam
do
papo
domado.
They
don't
spare
me
from
the
tamed
talk.
Consoante
sem
ter
algo
adiante
não
expande.
Consonant
without
having
something
ahead
does
not
expand.
Nego
sofre
desde
antes,
limitaram
os
semblantes.
The
black
suffers
from
before,
they
limited
the
appearances.
Sei
que
céticos
amam
idéias,
não
ações,
I
know
that
skeptics
love
ideas,
not
actions,
E
o
tratar
das
relações
expele
só
lamentações.
And
dealing
with
relationships
only
expels
lamentations.
Quem
doma
essa
adaga,
é
rasa
e
impaca,
Who
tames
this
dagger,
is
shallow
and
unimpactful,
Degrada
a
estaca
fincada
desde
a
arca.
Degrades
the
stake
planted
since
the
ark.
Sou
leve
e
puro,
mas
sujo
vindo
para
essa
Terra,
I
am
light
and
pure,
but
dirty
coming
to
this
Earth,
Todos
querem
deixar
a
sua
marca,
como
marca...
Everyone
wants
to
leave
their
mark,
like
a
brand...
Ressaca
dessa
era,
pós-guerra,
massiva
e
mental.
Hangover
of
this
era,
post-war,
massive
and
mental.
Que
impera
na
corte
sem
corte,
só
pose.
That
reigns
in
the
court
without
a
court,
only
pose.
Mas
vivo
sentindo
isso,
naquela
que
deixam
a
crise,
But
I
live
feeling
this,
in
the
one
who
leaves
the
crisis,
Mesmice
de
livre
arbítrio.
Arbitrário
hilário,
homem,
Sameness
of
free
will.
Hilariously
arbitrary,
man,
Se
consome
por
pouco
ouro,
mas
de
boa,
He
consumes
himself
for
a
little
gold,
but
it's
okay,
Um
dia
verá
o
valor
e
a
razão
de
um
pássaro
que
voa.
One
day
he
will
see
the
value
and
the
reason
of
a
bird
that
flies.
Aflição,
me
sinto
aflito.
Anguish,
I
feel
anguished.
Rua
nunca
muda,
só
cobrança,
ramelagem,
The
street
never
changes,
only
charges,
whining,
Posse
da
carne
e
do
chumbo.
Tufão,
dilúvio.
Possession
of
flesh
and
lead.
Typhoon,
flood.
Inverteram
os
papéis
no
meu
núcleo,
They
reversed
the
roles
in
my
core,
Domino
o
raso
mais
profundo.
I
dominate
the
shallowest
depth.
Sou
confidente
desse
abraço
mais
puro
e
fundo.
I
am
confident
of
this
purest
and
deepest
embrace.
Meu
bairro,
meu
mundo.
Cultuam
meu
barro.
My
neighborhood,
my
world.
They
worship
my
clay.
Hoje
em
dia
faço
até
a
molecada
enxergar,
Nowadays,
I
even
make
the
kids
see,
Não
é
porque
vivi
na
merda
a
vida
inteira
que
eu
tenho
que
espalhar.
It's
not
because
I
lived
in
shit
my
whole
life
that
I
have
to
spread
it.
O
sol
castiga
e
o
meu
castigo
justifica.
The
sun
punishes
and
my
punishment
justifies.
Dignidade
na
escrita,
que
bom,
consciência
fica!
Dignity
in
writing,
how
nice,
conscience
remains!
Mas,
não
precisa
ser
um
gênio
pra
entender
But,
you
don't
have
to
be
a
genius
to
understand
Porque
Matheus,
João
não
tão
na
era
da
TV.
Why
Matthew,
John
are
not
so
much
in
the
TV
age.
Não
me
justifico,
me
prego,
me
acerto,
me
corrijo
nisso,
I
don't
justify
myself,
I
nail
myself,
I
hit
myself,
I
correct
myself
in
this,
Mas
erro
por
ser
eu.
But
I
err
because
I
am
me.
O
que
bebo
não
me
trata,
só
mal
trata.
What
I
drink
doesn't
treat
me,
it
just
mistreats
me.
E
me
traga
na
atmosfera
sem
vida.
And
it
brings
me
into
the
lifeless
atmosphere.
O
campo
de
batalha
é
novo,
mas
a
guerra
é
antiga.
The
battlefield
is
new,
but
the
war
is
ancient.
"Buracos
Ao
Chão..."
"Holes
In
The
Ground..."
"Corpos
vazios
e
sem
ética..."
"Empty
bodies
and
without
ethics..."
"Brasil
tropical.
Errou,
infernal..."
"Tropical
Brazil.
Wrong,
infernal..."
"Sopro
divino
pros
loko..."
"Divine
breath
for
the
crazy..."
"Cantandos
os
hinos,
sufoco..."
"Singing
the
hymns,
suffocating..."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.