Paroles et traduction Ingrid Kertesi, Camerata De Budapest, Franz Schubert & Walter Scott - Ellen's Gesang III (Ave Maria!), Op. 56, No. 6, D. 839, "Hymne An Die Jungfrau"
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ellen's Gesang III (Ave Maria!), Op. 56, No. 6, D. 839, "Hymne An Die Jungfrau"
Песнь Эллен III (Аве Мария!), Op. 56, No. 6, D. 839, "Гимн Деве Марии"
Ave
Maria!
Jungfrau
mild
Аве
Мария!
Дева
кроткая,
Erhöre
einer
Jungfrau
Flehen
Услышь
мольбу
мою,
девическую.
Aus
diesem
Felsen
starr
und
wild
Из
этой
скальной
тверди
дикой
Soll
mein
Gebet
zu
dir
hinwehen
К
тебе
молитва
устремится.
Wir
schlafen
sicher
bis
zum
Morgen
Мы
будем
спать
спокойно
до
рассвета,
Ob
Menschen
noch
so
grausam
sind
Пусть
даже
мир
людей
жесток.
O
Jungfrau,
seih
der
Jungfrau
Sorgen
О,
Дева,
будь
защитой
для
девы,
O
Mutter,
hör
ein
bittend
Kind!
О,
Матерь,
зрящей
скорби
взор!
Ave
Maria!
Unbefleckt!
Аве
Мария!
Непорочная!
Wenn
wir
aurf
diesen
Fels
hinsinken
Когда
на
этот
камень
мы
приляжем,
Zum
Schlaf,
und
uns
dein
Schutz
bedeckt
Ища
покой,
и
нас
покров
твой
скроет,
Wird
weich
der
harte
Fels
uns
dünken
То
даже
камень
твердый
станет
мягче.
Du
lächelst,
Rosendüfte
wehen
Ты
улыбнёшься,
аромат
потянется
In
dieser
dumpfen
Felsenkluft
Из
этой
темной,
мрачной
скальной
ниши,
O
Mutter,
höre
Kindes
FLehen
О,
Матерь,
ты
мольбу
дитя
услышишь,
O
Jungfrau,
eine
Jungfrau
ruft
О,
Дева,
внемли
зову
девичьему.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Franz Schubert, Loretta Devine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.