Paroles et traduction Ingrid St-Pierre - Coin Livernoche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Coin Livernoche
Coin Livernoche
T'es
comme
un
chandail
de
laine
qui
pique
You're
like
a
scratchy
wool
sweater
Sauf
qu'entre
nous
deux
y'a
pas
d'statique
Except
there's
no
static
between
us
Pieds
nus
dans
une
flaque
d'eau
Bare
feet
in
a
puddle
of
water
Un
soir
d'orage
électrique
On
a
stormy
electric
night
Mes
sourires
sont
un
peu
faux
My
smiles
are
a
bit
fake
J'suis
sur
un
monde
automatique
I'm
on
automatic
Croit
pas
que
j'suis
antipathique
Don't
think
I'm
unfriendly
Mais
ton
nom
s'ra
pas
au
générique
But
your
name
won't
be
in
the
credits
Y'a
pas
de
spécimen
d'insectarium,
There's
no
insectarium
specimen,
Qui
déambule
dans
mon
sternum.
Walking
around
in
my
sternum.
J't'assure
qu'y
a
rien,
I
assure
you
there's
nothing,
Pas
de
papillons,
No
butterflies,
Même
pas
une
chenilles
dans
son
cocon
Not
even
a
caterpillar
in
its
cocoon
Nos
atomes
sont
rectilignes
Our
atoms
are
straight
lines
Tous
bien
droits
et
pas
crochus
All
straight
and
not
crooked
Y'a
pas
à
dire
j'te
donne
plein
de
signe
I
have
to
say
I
give
you
plenty
of
signs
Mais
tu
vois
rien,
c'est
peine
perdue
But
you
don't
see
anything,
it's
a
waste
of
time
C'est
l'histoire
d'un
nombril
du
monde
This
is
the
story
of
a
navel
of
the
world
Qui
se
croit
tout
seul
sur
la
map
monde
Who
thinks
he's
all
alone
on
the
world
map
Un
tombeur
irrésistible,
An
irresistible
heartthrob,
Qui
a
plutôt
mal
choisi
sa
cible.
Who
chose
his
target
rather
poorly.
Dans
un
café
Coin
Livernoche
In
a
Coin
Livernoche
café
Y'a
un
mec
qui
croit
s'dans
la
poche
There's
a
guy
who
thinks
he's
got
it
in
the
bag
Le
pauvre
s'doute
de
rien
du
tout
The
poor
guy
doesn't
suspect
a
thing
Mais
son
égo
prendra
un
coup
But
his
ego
will
take
a
hit
Tu
pratiques
le
soliloque
You
practice
the
soliloquy
Et
s'est
encore
à
ton
insu
And
it's
still
without
your
knowledge
Peut-être
bien
que
tu
t'en
moques
Maybe
you
don't
care
Mais
peut-être
aussi
qu't'as
rien
vu...
But
maybe
you
haven't
seen
anything...
Et
si
j'te
dis
que
tu
m'embête
What
if
I
tell
you
that
you
bother
me
Et
que
parle
un
petit
peu
trop
And
that
you
talk
a
little
too
much
Ce
serais
bien
une
fracture
ouverte
It
would
be
a
real
open
fracture
De
ton
monumental
égo
Of
your
monumental
ego
J'pourais
simuler
un
appel
I
could
fake
a
call
Te
dire
que
c'est
mon
petit
copain
Tell
you
it's
my
boyfriend
En
liberté
conditionnelle
On
parole
Mais
ça
serais
encore
plus
malin
But
it
would
be
even
smarter
De
te
dire
que
j'habite
l'Abbaye
To
tell
you
that
I
live
in
the
Abbey
Avec
chasteté
éternelle
With
eternal
chastity
Au
fond
je
crois
bien
que
ces
alibis
Deep
down,
I
think
these
alibis
Sont
un
ne
peut
plus
irrationnels
Are
more
than
irrational
C'est
l'histoire
d'un
nombril
du
monde
This
is
the
story
of
a
navel
of
the
world
Qui
se
croit
tout
seul
sur
la
map
monde
Who
thinks
he's
all
alone
on
the
world
map
Un
tombeur
irrésistible
An
irresistible
heartthrob
Qui
a
plutôt
mal
choisi
sa
cible
Who
chose
his
target
rather
poorly
Dans
un
café
Coin
Livernoche
In
a
Coin
Livernoche
café
Y'a
un
mec
qui
croit
que
c't'dans
la
poche
There's
a
guy
who
thinks
he's
got
it
in
the
bag
Le
pauvre
ne
s'doute
de
rien
du
tout
The
poor
guy
doesn't
suspect
a
thing
Mais
son
égo
prendra
un
coup
But
his
ego
will
take
a
hit
C'est
un
peu
frisquet
dedans
ta
tête
It's
a
bit
chilly
in
your
head
Faudra
règler
le
thermostat
You'll
have
to
adjust
the
thermostat
J'ai
l'espace
vital
aux
oubliettes
My
personal
space
is
forgotten
Quand
tu
t'y
colles
bien
malgré
moi
When
you
stick
to
it
despite
yourself
Après
tout
ça
j'ai
perdu
le
fil
After
all
that
I've
lost
the
thread
De
ton
passionnant
monologue
Of
your
fascinating
monologue
J'entent
seulement
la
dernière
ligne
I
only
hear
the
last
line
Et
la
revoilà
qui
résonne
And
here
it
is
again,
resonating
"Ma
belle
ne
te
fait
pas
de
faux
espoirs,
"My
dear,
don't
get
your
hopes
up,
J'sais
que
tu
m'aime
bien,
c'est
évidant.
I
know
you
like
me,
it's
obvious.
T'es
bien
sympat
mais
pas
mon
genre,
You're
nice
but
not
my
type,
Non
là
je
t'assure
vraiment.
No,
I
really
assure
you.
Tu
m'déshabille
du
regard
ça
devient
franchement
dérangeant.
You
undress
me
with
your
eyes,
it's
getting
really
creepy.
Alors
désolé
si
je
pars,
So
sorry
if
I'm
leaving,
Y'a
ma
copine
qui
m'attend..."
My
girlfriend
is
waiting
for
me..."
Et
bien
voilà
v'len
dans
les
dents
Well,
there
you
have
it
C'est
l'histoire
d'un
nombril
du
monde
This
is
the
story
of
a
navel
of
the
world
Qui
se
croit
tout
seul
sur
la
map
monde
Who
thinks
he's
all
alone
on
the
world
map
Une
fille
qui
se
pensait
bien
maline
A
girl
who
thought
she
was
smart
Bien
voilà
qu'elle
a
une
drôle
de
mine
Well,
here
she
is
with
a
funny
look
Dans
un
café
Coin
Livernoche
In
a
Coin
Livernoche
café
Y'a
une
demoiselle
qui
pète
sa
coche
There's
a
young
lady
who's
losing
her
mind
La
pauvre
se
doutait
de
rien
du
tout
The
poor
thing
didn't
suspect
a
thing
C'est
fou
comment
la
vie
se
charge
de
nous
It's
amazing
how
life
takes
care
of
us
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ingrid St Pierre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.