Inigo Montoya - Mirage dans ta gueule (Radio Edit) - traduction des paroles en allemand




Mirage dans ta gueule (Radio Edit)
Fata Morgana in deinem Maul (Radio Edit)
Illusion, illusion, porte-moi dans ce monde
Illusion, Illusion, trag mich in diese Welt
Abuse un peu de moi, coupe la langue aux rabat-joies
Missbrauche mich ein wenig, schneide den Spielverderbern die Zunge ab
Illusion, illusion, tiens-moi debout dans ce monde
Illusion, Illusion, halt mich aufrecht in dieser Welt
Rassemble tes oiseaux, nous allons faire tomber le roi
Versammle deine Vögel, wir werden den König stürzen
Abus de soi-même, abus de mal à la tête
Missbrauch von sich selbst, Missbrauch von Kopfschmerzen
Abus de faux-culs, abus de chant sur la fête
Missbrauch von Arschlöchern, Missbrauch von Gesang auf der Party
Désabuse, désabuse, déshabille-toi
Enttäusche, enttäusche, zieh dich aus
Désabuse, désabuse, déshabille-moi
Enttäusche, enttäusche, zieh mich aus
Je suis le jeune de ton écran qui n'a que lui dans sa tête
Ich bin der Junge von deinem Bildschirm, der nur das im Kopf hat
Rêver d'un autre mondе? Seulement oui c'еst une fête sans lendemain
Von einer anderen Welt träumen? Nur ja, es ist ein Fest ohne Morgen
Avec du gin et des seins
Mit Gin und Brüsten
Désabuse, désabuse, déshabille
Enttäusche, enttäusche, entkleide dich
Baise-moi, baise-moi, baise-moi encore
Fick mich, fick mich, fick mich noch mal
Baise-moi, baise-moi, baise-moi encore
Fick mich, fick mich, fick mich noch mal
Avec ta chatte, avec ton cul, avec ta bite, avec tes
Mit deiner Muschi, mit deinem Arsch, mit deinem Schwanz, mit deinen
J'ai besoin d'un corps, d'une odeur, d'un câlin
Ich brauche einen Körper, einen Geruch, eine Umarmung
Je ne te vois même plus comme un homme ou une femme
Ich sehe dich nicht einmal mehr als Mann oder Frau
Je te vois seulement comme une âme charitable
Ich sehe dich nur als eine barmherzige Seele
Avec ta queue, avec tes griffes, avec tes crocs, avec tes poils
Mit deinem Schwanz, mit deinen Krallen, mit deinen Reißzähnen, mit deinen Haaren
Si tout est foutu autant devenir cannibale
Wenn alles scheiße ist, können wir auch Kannibalen werden
Illusion, illusion, porte-moi dans ce monde
Illusion, Illusion, trag mich in diese Welt
Abuse un peu de moi (Abuse un peu de moi)
Missbrauche mich ein wenig (Missbrauche mich ein wenig)
Illusion, illusion, tiens-moi debout dans ce monde
Illusion, Illusion, halt mich aufrecht in dieser Welt
Rassemble tes oiseaux
Versammle deine Vögel
Illusion, illusion, porte-moi dans ce monde
Illusion, Illusion, trag mich in diese Welt
Abuse un peu de moi, coupe la langue aux rabat-joies
Missbrauche mich ein wenig, schneide den Spielverderbern die Zunge ab
Illusion, illusion, tiens-moi debout dans ce monde
Illusion, Illusion, halt mich aufrecht in dieser Welt
Rassemble tes oiseaux, nous allons faire tomber le roi
Versammle deine Vögel, wir werden den König stürzen
Mirage dans ta gueule, c'est le son du moment
Fata Morgana in deinem Maul, das ist der Sound des Augenblicks
Un miroir, des paillettes, se travestit en tristesse
Ein Spiegel, Glitzer, verkleidet sich als Traurigkeit
(Je suis mal) C'est bien dommage mais j'en ai rien à foutre
(Mir geht es schlecht) Das ist schade, aber es ist mir scheißegal
C'est bien dommage mais j'en ai rien à foutre
Das ist schade, aber es ist mir scheißegal
Ma nièce de 3 ans se plaint moins quand son papa est... "Où ça?"
Meine 3-jährige Nichte beschwert sich weniger, wenn ihr Papa... "Wo denn?"
Le mirage nous affame mais n'est pas une fin en soi
Die Fata Morgana hungert uns aus, aber ist kein Selbstzweck
Un oasis en plein désert ou un prophète un peu mytho
Eine Oase mitten in der Wüste oder ein etwas mythischer Prophet
Ok pour moi, si tu plantes dans l'asphalte ou dans le sable
Okay für mich, wenn du im Asphalt oder im Sand pflanzt
Dégomme les frontières du plus riche au plus misérable alors
Reiß die Grenzen nieder, vom Reichsten bis zum Ärmsten, also
Désabusé, désabuse, mais sors toi les doigts
Enttäuschter, enttäusche, aber reiß dich zusammen
Désabusé, désabuse, mais sors toi les doigts
Enttäuschter, enttäusche, aber reiß dich zusammen





Writer(s): Pierre Plantin, Quentin Convard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.