Inquérito - Oito Meses - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Inquérito - Oito Meses




Oito Meses
Восемь месяцев
Tava aqui dentro mas ganhei na primeira
Я был здесь, внутри, но выиграл с первой попытки
Meu pai era um patife minha mãe uma guerreira
Мой отец был негодяем, а мать воительницей
Firmeza mãe solteira com dezeseis
Стойкая мать-одиночка в шестнадцать лет
Quando ela me descobriu eu tinha quase um mês
Когда она узнала обо мне, мне был почти месяц
Tentava me esconder sei não sei por quê
Пытался спрятаться, не знаю зачем
Mais cedo ou mais tarde todo mundo ia ver e viu
Рано или поздно все бы увидели, и увидели
Num "demorô" a barriga cresceu viu?
В мгновение ока живот вырос, видишь?
Mandaram embora do serviço perdeu viu
Уволили с работы, потеряла, понимаешь?
Ficou nervosa eu que senti na pele
Она нервничала, а я чувствовал это на своей шкуре
Tive que fumar logo dois maço de derby
Пришлось выкурить сразу две пачки Derby
Ela ficou desempregada chorou encheu a cara me fez
Она осталась без работы, плакала, напивалась, дала мне
Saber o que era ressaca eu tinha três mês
Узнать, что такое похмелье, мне было всего три месяца
E foi daquela vez que eu conheci o preconceito
Именно тогда я столкнулся с предрассудками
Justo do meu vô? ele era bom não era perfeito
Из-за моего деда? Он был хорошим, но не идеальным
Acho que num curtiu a idéia de ter um "netim"
Думаю, ему не понравилась идея иметь "черномазенького"
Expulsou minha mãe de casa por causa de mim.
Выгнал мою мать из дома из-за меня.
Todo, todo mal que eu fiz
Все, все зло, что я сделал,
Foi pra te fazer feliz
Было для того, чтобы сделать тебя счастливой
Hoje me arrependo mas
Сегодня я раскаиваюсь, но
Não pra voltar atrás
Нельзя вернуться назад
"Nóis tava" assim na casa de um de outro
Мы жили то у одного, то у другого
Morando de favor passando sufoco
Жили из милости, страдая
Não via a hora de nascer pra poder ajudar
Не мог дождаться рождения, чтобы помочь
Trampar comprar uma casa pra "nóis" morar
Работать, купить дом, чтобы мы жили
Louco pra viver pronto pra ser um guerreiro desde pequeno
Сходил с ума от желания жить, готовый быть воином с детства
E eu tinha uns quatro mês e meio
А мне было всего четыре с половиной месяца
Um dia indo pro postinho "vimo" meu pai que sumiu
Однажды, идя в поликлинику, мы увидели моего отца, который пропал
Minha mãe baixou a cabeça fez que nem viu
Моя мать опустила голову, сделала вид, что не видит
Deu "mó" dela ó dele eu fiquei foi com nojo!
Мне было так жаль ее, а к нему я почувствовал отвращение!
A resposta veio na hora um enjôo
Ответ пришел мгновенно - тошнота
mano "nóis" era lado a lado igual unha e carne
Черт возьми, мы были вместе, как единое целое
Um simples toque eu entendia tudo tipo braile
Одним прикосновением я понимал все, как по Брайлю
Senti na hora que ela ficou abalada
Я сразу почувствовал, что она расстроена
Arrependida pique: que que eu fui ver nesse cara?
Раскаивалась, типа: что я в нем нашла?
Ela ficou mal heim num comia de jeito nenhum
Ей стало плохо, она совсем не ела
Eu de tabela fazia jejum
А я, соответственно, постился
Desse tempo eu não esqueço era o sexto mês
Этого времени я не забуду, это был шестой месяц
Foi quando eu passei fome a primeira vez.
Тогда я впервые испытал голод.
Todo, todo mal que eu fiz
Все, все зло, что я сделал,
Foi pra te fazer feliz
Было для того, чтобы сделать тебя счастливой
Hoje me arrependo mas
Сегодня я раскаиваюсь, но
Não pra voltar atrás
Нельзя вернуться назад
De tanto sofrer várias vezes
От стольких страданий
Tava decidido ia ser de 8 meses
Я решил, что буду восьмимесячным
Prematuro "memo" não "guento" mais
Недоношенным, да, больше не выдержу
senti na pele todo mal que o mundo faz
Я уже испытал на себе все зло, которое творит мир
Não vou ter pai então vai ser sem chance
У меня не будет отца, значит, не будет шанса
De eu ter um andador um pacote de pampers
Иметь ходунки и пачку памперсов
Queria nascer era pra poder andar de velotrol
Я хотел родиться, чтобы кататься на веломобиле
Não pra passar a infância mendigando no farol
А не проводить детство, попрошайничая на светофоре
Se eu não for ser ladrão vou ser o que engraxate?
Если я не буду вором, то кем я буду, чистильщиком обуви?
Efeito da mamadeira sem parmalat
Результат питания без детского питания
pelo lado bom "cê" nem vai ter que ir na visita
Посмотри с хорошей стороны, тебе даже не придется ходить на свидания
Não vai precisar ir me buscar na delegacia
Не придется забирать меня из полиции
Vai ser melhor assim mãe não chora não
Так будет лучше, мама, не плачь, не надо
Lembra de quando eu ainda era vivo no ultra-som
Помнишь, когда я еще был жив на УЗИ
Minha coroa sofrer, nem a pal!
Мои страдания короны, ни за что!
Me enforquei com o cordão umbilical.
Я повесился на пуповине.
Todo, todo mal que eu fiz
Все, все зло, что я сделал,
Foi pra te fazer feliz
Было для того, чтобы сделать тебя счастливой
Hoje me arrependo mas
Сегодня я раскаиваюсь, но
Não pra voltar atrás
Нельзя вернуться назад





Writer(s): Renan Inquérito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.