Paroles et traduction Inquérito - Saudade
Saudade
a
gente
sente
só
das
coisas
boas
You
only
feel
longing
for
the
good
things
Pessoas
momentos
que
ficaram
na
memória
People
moments
that
remained
in
the
memory
É
irmão
parece
que
a
saudade
faz
as
coisas
Brother
it
seems
that
longing
makes
things
Parar
no
tempo
ó...
Stop
in
time
oh...
Agradeço
a
educação
que
os
coroa
me
deram
I
am
grateful
for
the
education
the
crown
gave
me
E
tenho
a
convicção
de
que
fizeram
oque
puderam
And
I
have
the
conviction
that
they
did
what
they
could
Hoje
esse
barato
é
minha
vida
e
eu
levo
a
sério
Today
this
high
is
my
life
and
I
take
it
seriously
E
se
não
tiver
lealdade
vai
ser
adultério
And
if
there
is
no
loyalty
it
will
be
adultery
Sou
Inquérito...
sou
inquérito,
e
vou
até
o
fim
I
am
Inquérito...
I
am
an
inquiry,
and
I'm
going
until
the
end
Resistindo
incomodando
que
nem
pedra
no
rin
Resisting
bothering
like
a
stone
in
the
shoe
É
assim
tá
em
mim
na
memória
num
esqueço
That's
how
it
is,
it's
in
me,
in
my
memory,
I
don't
forget
Num
apaga
só
sossega
mas
vira
e
mexe
eu
lembro
It
doesn't
erase,
it
just
calms
down,
but
every
now
and
then
I
remember
De
alguém,
de
algum
lugar,
de
alguma
época
Someone,
somewhere,
some
time
De
algum
barato
que
aconteceu
faz
mó
década
Some
high
that
happened
a
decade
ago
Uma
pessoa
querida
que
marcou
até
hoje
A
dear
person
who
has
marked
to
this
day
Um
amigo,
uma
mina,
um
parente
o
que
fosse
A
friend,
a
girl,
a
relative,
whatever
it
was
Irmão
saudade
machuca
como
uma
ferpa
Brother,
longing
hurts
like
a
wound
Tigrão
Sumaré
chorou
pela
sua
perca
Tigrão
Sumaré
cried
for
his
loss
Mas
Deus
sabe
todas
as
coisas
como
se
diz
But
God
knows
all
things
as
they
say
Ele
tem
o
martelo
e
o
apito
é
o
juiz
He
has
the
hammer
and
the
whistle
is
the
judge
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
When
the
sun
rises
and
the
day
comes
warming
the
heart
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Time
will
pass
I
just
want
to
remember
what
was
good
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Why
does
it
have
to
be
like
this,
beautiful
beginning
and
sad
ending
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou
I
wish
I
could
go
back
to
change
everything
that
happened
Aprendi
que
na
vida
tudo
tem
seu
caminho
I
learned
that
everything
in
life
has
its
way
O
do
trigo
é
o
pão,
o
da
uva
é
o
vinho
Wheat's
is
bread,
grapes'
is
wine
Da
sujeira
o
sabão,
da
fofoca
o
vizinho
Dirt's
is
soap,
gossip's
is
the
neighbor
Do
Golfão
no
pião,
do
caguêta
sozinho
Golfão's
is
spinning
top,
snitch's
is
alone
Héé,
irmão
não
pode
deixar
furo
Hey,
brother,
you
can't
leave
a
hole
Vacilão
aqui
tem
mais
passado
do
que
futuro
A
loser
here
has
more
past
than
future
Nas
rua
jogo
é
duro
fazer
oque
nóis
compete
On
the
streets
the
game
is
hard,
to
do
what
we
compete
Se
mosca
fica
pra
tráz
tipo
video
cassete
If
the
fly
stays
behind,
it's
like
a
video
cassette
Os
moleque
não
qué
mais
Mobilette
só
Fazer
Kids
don't
want
Mobilettes
anymore,
only
Fazer
Os
PM
evoluiram
da
Ipanema
pras
Blazer
The
PMs
evolved
from
Ipanema
to
Blazers
No
meu
tempo
fim
de
semana
no
parque
In
my
time
weekend
at
the
park
Feliz
o
moleque
que
tivesse
uma
Monark
Happy
the
kid
who
had
a
Monark
Hoje
em
dia
só
crack
só
nóia
que
merda
Nowadays
only
crack
only
junkie
what
a
shit
Passou
o
tempo
e
voltamo
pra
idade
da
pedra
Time
has
passed
and
we're
back
to
the
Stone
Age
Tudo
por
causa
da
droga
maldita...
All
because
of
the
damn
drug...
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
When
the
sun
rises
and
the
day
comes
warming
the
heart
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Time
will
pass
I
just
want
to
remember
what
was
good
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Why
does
it
have
to
be
like
this,
beautiful
beginning
and
sad
ending
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou
I
wish
I
could
go
back
to
change
everything
that
happened
- Ai,
a
cerca
aumenta
junto
com
a
violência
- Hey,
the
fence
increases
along
with
the
violence
Temos
mais
divisão
menos
convivencia
sei
lá
né
We
have
more
division
less
coexistence,
I
don't
know
Deve
ser
porque
a
gente
é
que
nem
concreto
sabia?
It
must
be
because
we
are
like
concrete,
you
know?
Uns
viram
muro,
outros
viram
ponte
algum
dia...
algum
dia!
Some
become
walls,
others
become
bridges
someday...
someday!
Que
que
houve
ninguém
mais
ouve
num
intende
What
happened,
nobody
listens
anymore,
doesn't
understand
As
parede
tem
ouvido,
os
ouvido
tem
parede
Walls
have
ears,
ears
have
walls
Hé,
hé
por
mais
que
a
vida
aqui
esteja
muita
treta
Hey,
hey,
even
though
life
here
is
a
lot
of
trouble
Num
dá
pr′eu
fugir
nem
sumir
num
cometa
I
can't
run
away
or
disappear
on
a
comet
Tenho
que
encarar
os
problema,
as
responsa
I
have
to
face
the
problems,
the
responsibility
Se
eu
ficar
em
casa
esperando
só
chega
conta
If
I
stay
at
home
waiting,
only
bills
arrive
Reclamar
num
adianta,
chorão
haja
lenço
Complaining
doesn't
help,
crybaby
get
a
tissue
Encontrar
solução
sangue
bom
é
o
que
eu
tento
Find
a
solution,
good
blood
is
what
I
try
Hé
e
só
quem
teve
que
enterrar
um
amigo
Hey,
and
only
those
who
had
to
bury
a
friend
Que
foi
cedo,
que
foi
novo
e
podia
tá
aqui
vivo
Who
left
early,
who
was
young
and
could
be
alive
here
Sabe,
que
o
crime
não
vale
a
metade
You
know,
crime
is
not
worth
half
Quando
a
polícia
ou
a
saudade
invade.
When
the
police
or
the
longing
invades.
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
When
the
sun
rises
and
the
day
comes
warming
the
heart
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Time
will
pass
I
just
want
to
remember
what
was
good
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Why
does
it
have
to
be
like
this,
beautiful
beginning
and
sad
ending
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou.
I
wish
I
could
go
back
to
change
everything
that
happened.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): renan inquérito
Album
Mudança
date de sortie
21-11-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.