Paroles et traduction Insomnium - Disengagement
What
solemnity
can
be
found
in
this
death?
Какую
торжественность
можно
найти
в
этой
смерти?
A
traitor′s
smile,
the
honour
of
betrayal
Улыбка
предателя,
честь
предательства.
How
comfort
could
be
found
in
the
dreariest
of
nights?
Как
можно
найти
утешение
в
самые
страшные
ночи?
What
solace
for
guilt-driven
mind,
tarnished
heart?
Какое
утешение
для
виноватого
разума,
запятнанного
сердцем?
Two
crestfallen
figures
clinging
together
in
fathomless
dark
Две
крестообразные
фигуры
цепляются
друг
за
друга
в
бездонной
темноте.
In
maelstrom
of
despair
dimming
each
other's
shine
В
водовороте
отчаяния,
приглушая
сияние
друг
друга.
And
half
of
his
blood
runs
like
mine
- kindred
spirit
to
me
И
половина
его
крови
течет,
как
моя
родственная
душа.
But
the
gleam
in
his
eyes
remind
of
the
one
who
is
gone
forever
Но
блеск
в
его
глазах
напоминает
о
том,
кто
ушел
навсегда.
When
dreams
carry
me
past
this
life,
to
thin
shrouding
mist
Когда
мечты
уносят
меня
за
эту
жизнь,
в
тонкую
мглу.
I
rest
in
silence,
in
place
lifeless
and
desolate
Я
покоюсь
в
тишине,
на
месте,
безжизненном
и
пустынном.
Long
are
midwinter′s
nights
as
the
will
to
live
has
died
Долгие
зимние
ночи,
когда
умерла
воля
к
жизни.
Evanescent
the
unwarming
light,
evoking
memories
of
life
Невесомый
свет,
пробуждающий
воспоминания
о
жизни,
Of
the
life
long
lost,
buried
in
ashes
of
love
and
joy
Давно
потерянной,
погребенной
в
пепле
любви
и
радости.
And
half
of
his
blood
bleeds
like
mine
- kindred
spirit,
yet
free
И
половина
его
крови
кровоточит,
как
моя
родственная
душа,
но
свободна.
But
the
gleam
in
his
eyes
abates
for
my
guilt
shackles
him
too
Но
отблеск
в
его
глазах
утихает,
потому
что
моя
вина
сковывает
и
его.
What
sublimity
can
be
found
in
this
love?
Какое
возвышение
можно
найти
в
этой
любви?
Weakling's
trust,
the
moral
of
deceiver
Доверие
слабаков,
мораль
обманщика.
There's
no
future
for
a
son
under
this
burden
of
grief
У
сына
нет
будущего
под
этим
бременем
горя.
No
leading
to
walk
aside
this
tormented
ghost
Нет
пути,
чтобы
уйти
от
этого
мучительного
призрака.
Two
crestfallen
figures
clinging
together
in
fathomless
dark
Две
крестообразные
фигуры
цепляются
друг
за
друга
в
бездонной
темноте.
In
maelstrom
of
despair
father
suppressing
the
only
shine
В
водовороте
отчаяния
отец
подавляет
единственный
блеск.
As
the
end
is
slowly
looming
our
paths
must
now
diverge
По
мере
того,
как
медленно
приближается
конец,
наши
пути
должны
теперь
расходиться.
Pressure
slowly
easing,
shackles
unchained,
uplifting
Давление
медленно
ослабевает,
оковы
освобождаются,
поднимаются.
Beyond
many
a
weary
league
За
пределами
многих
утомленных
Лиги.
Where
dimming
light
gives
birth
to
evening
stars
Где
тусклый
свет
рождает
вечерние
звезды.
At
the
treelines
of
distant,
devouring
woods
На
деревьях
далеких,
пожирающих
леса.
Await
my
demons,
embodying
this
longing
Жди
моих
демонов,
воплощающих
эту
тоску.
Better
to
sleep
now
on
stranger′s
porch,
Лучше
спать
на
крыльце
незнакомца.
Find
home
on
foreign
soil
найти
дом
на
чужой
земле.
Brighter
the
sun
to
a
forsaken
child
than
to
a
father
in
despair
Ярче
солнца
для
покинутого
ребенка,
чем
для
отчаявшегося
отца.
Disencumbered
from
this
grief
with
the
most
cruel
way
Освободившись
от
этого
горя
самым
жестоким
способом.
Deserted
to
be
alone,
abandoned
to
be
free
Брошен,
чтобы
быть
одиноким,
брошен,
чтобы
быть
свободным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ville friman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.