Paroles et traduction Insomnium - Down with the Sun (Across the Dark)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Down with the Sun (Across the Dark)
Вниз с солнцем (Сквозь тьму)
O
darkness,
if
in
thy
arms
I
could
rest
О
тьма,
если
бы
в
твоих
объятиях
я
мог
отдохнуть
For
a
wihle
and
with
these
earthly
eyes
На
мгновение
и
этими
земными
глазами
See
thy
dim
smile
Увидеть
твою
тусклую
улыбку,
Maid
of
twilight,
lass
of
duskfall
Дева
сумерек,
госпожа
заката,
Hang
the
Moon
on
the
sky's
arch
Повесь
луну
на
небесный
свод,
Soothe
the
weight
of
a
darkling
day
Успокой
тяжесть
темного
дня,
Croon
me
inte
the
slumber:
Убаюкай
меня
в
сон:
Rock
here
in
the
birch's
lap
Укачай
меня
в
колыбели
из
березы,
swing
in
the
manor
of
wind
Покачай
меня
в
чертогах
ветра,
Lay
down
your
weary
head
Склони
свою
усталую
голову,
Let
the
blue
stars
darken
Пусть
синие
звезды
померкнут.
O
silence,
if
in
thy
cradle
I
could
sway
О
тишина,
если
бы
в
твоей
колыбели
я
мог
качаться
Like
a
child,
hear
the
amending
song
Как
дитя,
слышать
исцеляющую
песнь,
The
sighing
of
the
shades
Вздохи
теней,
Maid
of
twilight,
lass
of
duskfall
Дева
сумерек,
госпожа
заката,
Sere
thy
goblet
to
me
Поднеси
свой
кубок
ко
мне,
Let
me
drink
to
the
last
drop
Позволь
мне
выпить
до
последней
капли
The
sweet
opiate
of
dreams:
Сладкий
опиат
снов:
Ours
is
the
silence
Наша
— тишина,
The
echo
of
ageless
night
Эхо
вечной
ночи,
A
gleam
in
the
blackest
of
streams
Блеск
в
чернейшем
из
потоков,
One
fleeing
moment
Один
мимолетный
миг,
For
vain
is
all
the
toil
and
trouble
Ибо
тщетны
все
труды
и
заботы,
Vain
is
all
the
heartbreak
Тщетна
вся
сердечная
боль,
In
the
end
I'll
find
my
solace
В
конце
концов,
я
найду
свое
утешение
In
an
earthen
cradle
В
земной
колыбели.
So
good
night
Так
что
спокойной
ночи.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.