Paroles et traduction Insomnium - Drawn to Black (Above the Weeping World)
Wreathed
in
silence,
laid
down
in
shades
Увековеченный
в
тишине,
уложенный
в
тени.
Swathed
in
regrets,
deluded
astray
Окутанный
сожалениями,
сбитый
с
пути.
Forgotten
in
half-light,
drawn
in
despair
Забытый
в
полутьме,
нарисованный
в
отчаянии.
Soothed
in
slumber
so
dreadful
and
fair
Успокаивался
во
сне,
такой
ужасный
и
справедливый.
Rending
and
searing
and
twisting
my
dreams
Рендеринг,
обжигание
и
искажение
моих
снов.
Alone
in
the
gloom
with
the
nightmares
unseen
Одинокий
во
мраке
с
невиданными
кошмарами.
The
night
has
a
thousand
eyes,
У
ночи
тысяча
глаз,
And
the
day
but
one;
А
день
только
один.
Yet
the
light
of
the
bright
world
dies
И
все
же
свет
яркого
мира
умирает.
With
the
dying
sun
С
умирающим
солнцем.
The
mind
has
a
thousand
eyes,
У
разума
тысяча
глаз,
And
the
heart
but
one:
А
у
сердца
лишь
одно:
Yet
the
light
of
a
whole
life
dies
Но
свет
всей
жизни
умирает.
When
love
is
done
Когда
любовь
закончена.
Worthless
the
pledges,
all
vows
but
lies
Никчемные
обещания,
все
клятвы,
кроме
лжи.
Fateful
her
kisses,
where
a
serpent
hides
Роковые
ее
поцелуи,
где
прячется
змей.
First
beckoned
to
step
from
the
twilight
to
glare
Сначала
манит
шагнуть
от
сумерек
к
блику.
Then
left
in
the
dark
for
the
demons
to
share
Затем
оставили
в
темноте,
чтобы
демоны
разделили.
Only
the
stars
see,
only
the
moon
hears
Только
звезды
видят,
только
Луна
слышит.
And
quietly
the
water-lilies
sigh
И
тихо
вздыхают
кувшинки.
Like
the
last
breath
of
a
weary
soul
Словно
последний
вздох
усталой
души.
And
the
weed
sway
in
the
dreary
waters
И
трава
качается
в
тоскливых
водах.
Like
a
girl's
dark
hair
they
wave
about
Как
темные
волосы
девушки,
они
машут.
And
the
black
stones
under
my
bare
feet
И
черные
камни
под
моими
босыми
ногами.
Cold
and
smooth
like
her
milk-white
palm
Холодная
и
гладкая,
как
ее
молочно-белая
ладонь.
And
the
silence
which
falls
upon
this
shore
И
тишина,
что
падает
на
этот
берег.
Resounds
now
louder
than
oncoming
storm
Сейчас
слышится
громче,
чем
надвигающийся
шторм.
For
all
is
gone
Ибо
все
ушло.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): niilo sevänen, ville friman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.