Insomnium - The Harrowing Years - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Insomnium - The Harrowing Years




The Harrowing Years
Годы Страданий
This I have learnt:
Вот чему я научился:
World forces all of us down
Мир всех нас пригибает к земле,
The fleeing years bend our backs
Бегущие года сгибают наши спины,
Love but smears our hearts
Любовь лишь ранит наши сердца.
Here I now lie still like a broken bow
Здесь я лежу недвижно, словно сломанный лук,
Soul sullen and rigid with the will to die
Душа мрачна и скована желанием умереть.
Sighing after the days long since gone
Вздыхаю по дням, давно ушедшим,
Cursing every step on this ill-fated trail
Проклиная каждый шаг на этом злополучном пути.
"In vain I try to forget - In vain I try to forgive
"Тщетно пытаюсь забыть - тщетно пытаюсь простить.
Black bird from evening sky - raven from heaths of night
Черная птица с вечернего неба - ворон с ночных пустошей,
Come and take my cares - carry away the grief
Приди и забери мои заботы - унеси мою скорбь,
Bereave me of my woes - rend off these earthly throes
Избавь меня от моих бед - разорви эти земные муки,
Fly them to deepest lakes - to the starlit shores"
Унеси их в глубочайшие озера - к звездным берегам".
This I have learnt:
Вот чему я научился:
Even the sweetest wine turns to sour
Даже самое сладкое вино становится кислым.
We work our fingers to the bone
Мы работаем до изнеможения,
All our efforts of no avail
Все наши усилия напрасны.
Here we all are but troubled guests
Здесь мы все лишь беспокойные гости
On darkling earth
На темной земле,
Lost echoes that pine away
Затерянные отголоски, что тают
Into the dusk
В сумерках.
Nothing more than the wind to rely on
Не на что больше надеяться, кроме как на ветер,
Nothing more than the death
Не на что больше надеяться, кроме как на смерть,
To comfort us in the end
Чтобы утешить нас в конце.
This I have heard:
Вот что я слышал:
All ends in serene sleep
Все заканчивается безмятежным сном,
All these sorrows are washed away
Все эти печали смываются,
As we lapse into the night
Когда мы погружаемся в ночь.
But I know it′s a lie
Но я знаю, что это ложь.





Writer(s): niilo sevänen, ville friman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.