Insomnium - Winter's Gate, Pt. 7 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Insomnium - Winter's Gate, Pt. 7




Winter's Gate, Pt. 7
Врата Зимы, Ч. 7
The flames is weak and frail
Пламя слабое и хрупкое,
A circle of shiverin men
Круг дрожащих мужчин,
Enclosed by endless coldness
Замкнутый бесконечным холодом,
The evernight, eternal dark
Вечная ночь, вечный мрак.
The moan of undying winds
Стон неумирающих ветров
Now merged with hollow screaming
Теперь слился с пустым криком.
The fire dies in a sngle breath
Огонь умирает на одном дыхании,
The end has come
Конец настал.
Out of the darkness, out of the cold
Из тьмы, из холода,
Out of the night, they have come
Из ночи они пришли.
Cruel is the laughter, cruel is the fate
Жесток смех, жестока судьба,
Cruel is the winter's will
Жестока воля зимы.
Merciless is the fray
Безжалостна сеча,
Bitter the final stand
Горька последняя битва.
Perdition and ruin;
Гибель и разрушение;
The icy grip now traps them
Ледяная хватка теперь ловит их,
Right here at the world's end
Прямо здесь, на краю света.
The forst of death will take them all
Лес смерти заберет их всех.
The lords of the high seas
Владыки открытого моря
Are smitten down into snow
Сражены в снег.
No way to bear the fury
Нет способа вынести ярость,
No way to ward off all the fiends
Нет способа отразить всех бесов,
Devouring the sun and the earth
Пожирающих солнце и землю,
Devouring the forest and sea
Пожирающих лес и море,
Devouring us all
Пожирающих всех нас.
Sing a quiet song to me
Спой мне тихую песню,
Sing of spring and sing of sea
Спой о весне и спой о море.
Sing a silent song to me
Спой мне беззвучную песню,
Sing of hope and sing of sleep
Спой о надежде и спой о сне.





Writer(s): markus vanhala, niilo sevänen, ville friman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.