Paroles et traduction Insomnium - Winter's Gate, Pt. 7
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Winter's Gate, Pt. 7
Врата Зимы, Ч. 7
The
flames
is
weak
and
frail
Пламя
слабое
и
хрупкое,
A
circle
of
shiverin
men
Круг
дрожащих
мужчин,
Enclosed
by
endless
coldness
Замкнутый
бесконечным
холодом,
The
evernight,
eternal
dark
Вечная
ночь,
вечный
мрак.
The
moan
of
undying
winds
Стон
неумирающих
ветров
Now
merged
with
hollow
screaming
Теперь
слился
с
пустым
криком.
The
fire
dies
in
a
sngle
breath
Огонь
умирает
на
одном
дыхании,
The
end
has
come
Конец
настал.
Out
of
the
darkness,
out
of
the
cold
Из
тьмы,
из
холода,
Out
of
the
night,
they
have
come
Из
ночи
они
пришли.
Cruel
is
the
laughter,
cruel
is
the
fate
Жесток
смех,
жестока
судьба,
Cruel
is
the
winter's
will
Жестока
воля
зимы.
Merciless
is
the
fray
Безжалостна
сеча,
Bitter
the
final
stand
Горька
последняя
битва.
Perdition
and
ruin;
Гибель
и
разрушение;
The
icy
grip
now
traps
them
Ледяная
хватка
теперь
ловит
их,
Right
here
at
the
world's
end
Прямо
здесь,
на
краю
света.
The
forst
of
death
will
take
them
all
Лес
смерти
заберет
их
всех.
The
lords
of
the
high
seas
Владыки
открытого
моря
Are
smitten
down
into
snow
Сражены
в
снег.
No
way
to
bear
the
fury
Нет
способа
вынести
ярость,
No
way
to
ward
off
all
the
fiends
Нет
способа
отразить
всех
бесов,
Devouring
the
sun
and
the
earth
Пожирающих
солнце
и
землю,
Devouring
the
forest
and
sea
Пожирающих
лес
и
море,
Devouring
us
all
Пожирающих
всех
нас.
Sing
a
quiet
song
to
me
Спой
мне
тихую
песню,
Sing
of
spring
and
sing
of
sea
Спой
о
весне
и
спой
о
море.
Sing
a
silent
song
to
me
Спой
мне
беззвучную
песню,
Sing
of
hope
and
sing
of
sleep
Спой
о
надежде
и
спой
о
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): markus vanhala, niilo sevänen, ville friman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.