Paroles et traduction Inti-Illimani feat. Raly Barrionuevo - Según el Favor del Viento
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Según el Favor del Viento
According to the Favor of the Wind
Según
el
favor
del
viento
According
to
the
favor
of
the
wind
Va
navegando
el
leñero,
The
woodsman
sails,
Atrás
quedaron
las
rucas
The
huts
are
left
behind
Para
dentrar
en
el
puerto,
To
enter
the
port,
Corra
Sur
o
corra
Norte
Whether
it
blows
South
or
North
La
barquichuela
gimiendo,
llorando
estoy,
The
little
boat
moaning,
I
am
crying,
Según
el
favor
del
viento,
me
voy,
me
voy
According
to
the
favor
of
the
wind,
I
go,
I
go
Del
norte
viene
el
pellín
From
the
north
comes
the
pellín
Que
colorea
en
cubierta,
That
colors
the
deck,
Habrán
de
venderlo
en
Castro
They
will
sell
it
in
Castro
Aunque
la
lluvia
esté
abierta,
Even
though
the
rain
is
open,
O
queme
el
sol
de
lo
alto
Or
the
sun
burns
from
above
Como
un
infierno
sin
puerta,
llorando
estoy,
Like
a
hell
without
a
door,
I
am
crying,
O
la
mar
está
revuelta,
me
voy,
me
voy.
Or
the
sea
is
rough,
I
go,
I
go.
En
un
rincón
de
la
barca
In
a
corner
of
the
boat
Está
hirviendo
la
tetera,
The
teapot
is
boiling,
A
un
lado
pelando
papas
On
one
side
peeling
potatoes
Las
manos
de
alguna
isleña,
The
hands
of
an
islander,
Será
la
madre
del
indio,
It
will
be
the
mother
of
the
Indian,
La
hermana
o
la
compañera,
llorando
estoy,
The
sister
or
the
companion,
I
am
crying,
Navegan
lunas
enteras,
me
voy,
me
voy.
They
sail
whole
moons,
I
go,
I
go.
Chupando
su
matecito
Sucking
on
his
matecito
O
bien
su
pescado
seco,
Or
his
dried
fish,
Acurrucado
en
su
lancha
Curled
up
in
his
boat
Va
meditando
el
isleño,
The
islander
is
meditating,
No
sabe
que
hay
otro
mundo
He
does
not
know
that
there
is
another
world
De
raso
y
de
terciopelo,
llorando
estoy,
Of
satin
and
velvet,
I
am
crying,
Que
se
burla
el
invierno,
me
voy,
me
voy
That
winter
makes
fun
of
it,
I
go,
I
go
No
es
vida
la
del
chilote,
The
life
of
the
Chilote
is
not
life,
No
tiene
letra
ni
pleito
He
has
no
letters
or
lawsuits
Tamango
llevan
sus
pies,
His
feet
wear
tamango,
Milcao
y
ají
su
cuerpo,
His
body
milcao
and
aji,
Pellín
para
calentarse,
Pellín
to
warm
himself,
Del
frío
de
los
gobiernos,
llorando
estoy,
From
the
cold
of
the
governments,
I
am
crying,
Que
le
quebrantan
los
huesos
me
voy,
me
voy.
That
break
his
bones,
I
go,
I
go.
Despierte
el
hombre
despierte,
Wake
up
man,
wake
up,
Despierte
por
un
momento,
Wake
up
for
a
moment,
Despierte
toda
la
patria
Wake
up
the
whole
country
Antes
de
que
se
abran
los
cielos
Before
the
heavens
open
Y
venga
el
trueno
furioso
And
the
furious
thunder
comes
Con
el
clarín
de
San
Pedro,
llorando
estoy
With
the
bugle
of
San
Pedro,
I
am
crying
Y
borra
los
ministerios,
me
voy,
me
voy.
And
wipes
away
the
ministries,
I
go,
I
go.
De
negro
van
los
chilotes
The
Chilotes
wear
black
Más
que
por
fuera,
por
dentro,
More
inside
than
outside,
Con
su
plato
de
esperanza
With
their
bowl
of
hope
Y
su
frazada
de
cielo,
And
their
blanket
of
heaven,
Pidiéndole
a
la
montaña
Asking
the
mountain
for
its
Su
pan
amargo
centeno,
llorando
estoy,
Bitter
centennial
bread,
I
am
crying,
Según
el
favor
del
viento,
me
voy,
me
voy.
According
to
the
favor
of
the
wind,
I
go,
I
go.
Quisiera
morir
cantando
I
would
like
to
die
singing
Sobre
de
un
barco
leñero,
On
a
lumber
boat,
Y
cultivar
en
sus
aguas
And
cultivate
in
its
waters
Un
libro
más
justiciero,
A
more
just
book,
Con
letras
de
oro
que
digan
With
golden
letters
that
say
No
hay
padre
para
el
isleño,
llorando
estoy,
There
is
no
father
for
the
islander,
I
am
crying,
Ni
viento
para
su
velero,
me
voy,
me
voy.
Nor
wind
for
his
sailboat,
I
go,
I
go.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VIOLETA PARRA SANDOVAL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.