Paroles et traduction Inti-Illimani feat. Silvio Rodríguez - Arauco Tiene una Pena
Arauco Tiene una Pena
Arauco Has a Sorrow
Arauco
tiene
una
pena
Arauco
has
a
sorrow
Que
no
la
puedo
callar,
That
I
cannot
keep
quiet,
Son
injusticias
de
siglos
They
are
centuries-old
injustices
Que
todos
ven
aplicar,
That
everyone
sees
being
applied,
Nadie
le
ha
puesto
remedio
No
one
has
found
a
remedy
Pudiéndolo
remediar.
Despite
being
able
to
fix
it.
Levántate,
huenchullán.
Rise
up,
huenchullán.
Un
día
llega
de
lejos
One
day
comes
from
afar
Huescufe
conquistador,
The
conquering
Huescufe,
Buscando
montañas
de
oro,
Seeking
mountains
of
gold,
Que
el
indio
nunca
buscó,
Which
the
Indian
never
sought,
Al
indio
le
basta
el
oro
To
the
Indian
the
gold
is
enough
Que
le
relumbra
del
sol.
That
shines
from
the
sun.
Levántate,
Curimón.
Rise
up,
Curimón.
Entonces
corre
la
sangre,
Then
the
blood
flows,
No
sabe
el
indio
qué
hacer,
The
Indian
does
not
know
what
to
do,
Le
van
a
quitar
su
tierra,
They
are
going
to
take
his
land,
La
tiene
que
defender,
He
has
to
defend
it,
El
indio
se
cae
muerto,
The
Indian
falls
down
dead,
Y
el
afuerino
de
pie.
And
the
foreigner
is
on
his
feet.
Levántate,
Manquilef
Rise
up,
Manquilef
Adónde
se
fue
Lautaro
Where
did
Lautaro
go
Perdido
en
el
cielo
azul,
Lost
in
the
blue
sky,
Y
el
alma
de
Galvarino
And
the
soul
of
Galvarino
Se
la
llevó
el
viento
sur,
Was
taken
by
the
south
wind,
Por
eso
pasan
llorando
That's
why
they
cry
Los
cueros
de
su
kultrún.
The
skins
of
their
kultrún.
Levántate,
pues,
Callfull.
Rise
up,
pues,
Callfull.
Del
año
mil
cuatrocientos
Since
the
year
one
thousand
four
hundred
Que
el
indio
afligido
está,
The
Indian
has
been
afflicted,
A
la
sombra
de
su
ruca
In
the
shadow
of
his
ruca
Lo
pueden
ver
lloriquear,
You
can
see
him
crying,
Totora
de
cinco
siglos
Five
centuries
of
totora
Nunca
se
habrá
de
secar.
Will
never
dry
out.
Levántate,
Callupán.
Rise
up,
Callupán.
Arauco
tiene
una
pena
Arauco
has
a
sorrow
Más
negra
que
su
chamal,
Blacker
than
his
chamal,
Ya
no
son
los
españoles
It
is
no
longer
the
Spaniards
Los
que
les
hacen
llorar,
Who
make
them
cry,
Hoy
son
los
propios
chilenos
Today
it
is
the
Chileans
themselves
Los
que
les
quitan
su
pan.
Who
take
away
their
bread.
Levántate,
Pailahuán.
Rise
up,
Pailahuán.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PARRA SANDOVAL VIOLETA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.