Paroles et traduction Inti-Illimani feat. Silvio Rodríguez - Arauco Tiene una Pena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco
tiene
una
pena
Арауко
жалко
Que
no
la
puedo
callar,
Что
я
не
могу
ее
заткнуть.,
Son
injusticias
de
siglos
Это
несправедливость
веков
Que
todos
ven
aplicar,
Что
все
видят
применить,
Nadie
le
ha
puesto
remedio
Никто
не
дал
ему
покоя.
Pudiéndolo
remediar.
Я
могу
это
исправить.
Levántate,
huenchullán.
Вставай,
уэнчуллан.
Un
día
llega
de
lejos
Один
день
приходит
издалека
Huescufe
conquistador,
Уэскуфе
конкистадор,
Buscando
montañas
de
oro,
В
поисках
золотых
гор,
Que
el
indio
nunca
buscó,
Что
индеец
никогда
не
искал,
Al
indio
le
basta
el
oro
Индейцу
достаточно
золота
Que
le
relumbra
del
sol.
Что
светит
ему
от
солнца.
Levántate,
Curimón.
Вставай,
Куримон.
Entonces
corre
la
sangre,
Затем
кровь
бежит,
No
sabe
el
indio
qué
hacer,
Не
знает
индеец,
что
делать.,
Le
van
a
quitar
su
tierra,
Они
заберут
вашу
землю.,
La
tiene
que
defender,
Он
должен
защищать
ее.,
El
indio
se
cae
muerto,
Индеец
падает
замертво,
Y
el
afuerino
de
pie.
И
аферин
встал.
Levántate,
Manquilef
Вставай,
Манкилеф.
Adónde
se
fue
Lautaro
Куда
ушел
Лаутаро
Perdido
en
el
cielo
azul,
Затерянный
в
голубом
небе,,
Y
el
alma
de
Galvarino
И
душа
Гальварино
Se
la
llevó
el
viento
sur,
Ее
унес
южный
ветер.,
Por
eso
pasan
llorando
Вот
почему
они
плачут
Los
cueros
de
su
kultrún.
Шкуры
его
култруна.
Levántate,
pues,
Callfull.
Вставай,
Каллфулл.
Del
año
mil
cuatrocientos
Тысяча
четыреста
лет
Que
el
indio
afligido
está,
Что
скорбящий
индеец,
A
la
sombra
de
su
ruca
В
тени
своей
руки
Lo
pueden
ver
lloriquear,
Вы
можете
видеть,
как
он
ныл.,
Totora
de
cinco
siglos
Тоторы
пяти
веков
Nunca
se
habrá
de
secar.
Он
никогда
не
высохнет.
Levántate,
Callupán.
Вставай,
Каллупан.
Arauco
tiene
una
pena
Арауко
жалко
Más
negra
que
su
chamal,
Чернее,
чем
ее
Шамал.,
Ya
no
son
los
españoles
Они
больше
не
испанцы.
Los
que
les
hacen
llorar,
Те,
которые
заставляют
их
плакать.,
Hoy
son
los
propios
chilenos
Сегодня
это
сами
чилийцы
Los
que
les
quitan
su
pan.
Те,
кто
забирает
у
них
хлеб.
Levántate,
Pailahuán.
Вставай,
Пайлауан.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PARRA SANDOVAL VIOLETA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.