Inti-Illimani feat. Silvio Rodríguez - Arauco Tiene una Pena - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Inti-Illimani feat. Silvio Rodríguez - Arauco Tiene una Pena




Arauco Tiene una Pena
Арауко скорбит
Arauco tiene una pena
Арауко скорбит,
Que no la puedo callar,
И я не могу молчать,
Son injusticias de siglos
Вековая несправедливость,
Que todos ven aplicar,
Которую все видят,
Nadie le ha puesto remedio
Никто не исправил это,
Pudiéndolo remediar.
Хотя могли бы исправить.
Levántate, huenchullán.
Восстань, Уэнчульян.
Un día llega de lejos
Однажды издалека прибыл
Huescufe conquistador,
Завоеватель Уэскуфе,
Buscando montañas de oro,
В поисках золотых гор,
Que el indio nunca buscó,
Которые индеец никогда не искал,
Al indio le basta el oro
Индейцу достаточно золота,
Que le relumbra del sol.
Что сияет ему от солнца.
Levántate, Curimón.
Восстань, Куримон.
Entonces corre la sangre,
Тогда льётся кровь,
No sabe el indio qué hacer,
Индеец не знает, что делать,
Le van a quitar su tierra,
У него отнимают землю,
La tiene que defender,
Он должен её защищать,
El indio se cae muerto,
Индеец падает замертво,
Y el afuerino de pie.
А чужак стоит на ногах.
Levántate, Manquilef
Восстань, Манкилеф.
Adónde se fue Lautaro
Куда ушёл Лаутаро,
Perdido en el cielo azul,
Затерянный в синем небе,
Y el alma de Galvarino
А душу Гальварино
Se la llevó el viento sur,
Унёс южный ветер,
Por eso pasan llorando
Поэтому плачут,
Los cueros de su kultrún.
Кожи его культруна.
Levántate, pues, Callfull.
Восстань же, Кальфуль.
Del año mil cuatrocientos
С тысяча четыреста какого-то года
Que el indio afligido está,
Индеец страдает,
A la sombra de su ruca
В тени своей хижины
Lo pueden ver lloriquear,
Его можно увидеть плачущим,
Totora de cinco siglos
Тотора пяти веков
Nunca se habrá de secar.
Никогда не высохнет.
Levántate, Callupán.
Восстань, Кальюпан.
Arauco tiene una pena
Арауко скорбит,
Más negra que su chamal,
Темнее, чем его чамаль,
Ya no son los españoles
Уже не испанцы
Los que les hacen llorar,
Заставляют его плакать,
Hoy son los propios chilenos
Сегодня это сами чилийцы
Los que les quitan su pan.
Отнимают у него хлеб.
Levántate, Pailahuán.
Восстань, Пайлауан.





Writer(s): PARRA SANDOVAL VIOLETA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.