Paroles et traduction Inti-Illimani feat. Silvio Rodríguez - Arauco Tiene una Pena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco Tiene una Pena
Арауко скорбит
Arauco
tiene
una
pena
Арауко
скорбит,
Que
no
la
puedo
callar,
И
я
не
могу
молчать,
Son
injusticias
de
siglos
Вековая
несправедливость,
Que
todos
ven
aplicar,
Которую
все
видят,
Nadie
le
ha
puesto
remedio
Никто
не
исправил
это,
Pudiéndolo
remediar.
Хотя
могли
бы
исправить.
Levántate,
huenchullán.
Восстань,
Уэнчульян.
Un
día
llega
de
lejos
Однажды
издалека
прибыл
Huescufe
conquistador,
Завоеватель
Уэскуфе,
Buscando
montañas
de
oro,
В
поисках
золотых
гор,
Que
el
indio
nunca
buscó,
Которые
индеец
никогда
не
искал,
Al
indio
le
basta
el
oro
Индейцу
достаточно
золота,
Que
le
relumbra
del
sol.
Что
сияет
ему
от
солнца.
Levántate,
Curimón.
Восстань,
Куримон.
Entonces
corre
la
sangre,
Тогда
льётся
кровь,
No
sabe
el
indio
qué
hacer,
Индеец
не
знает,
что
делать,
Le
van
a
quitar
su
tierra,
У
него
отнимают
землю,
La
tiene
que
defender,
Он
должен
её
защищать,
El
indio
se
cae
muerto,
Индеец
падает
замертво,
Y
el
afuerino
de
pie.
А
чужак
стоит
на
ногах.
Levántate,
Manquilef
Восстань,
Манкилеф.
Adónde
se
fue
Lautaro
Куда
ушёл
Лаутаро,
Perdido
en
el
cielo
azul,
Затерянный
в
синем
небе,
Y
el
alma
de
Galvarino
А
душу
Гальварино
Se
la
llevó
el
viento
sur,
Унёс
южный
ветер,
Por
eso
pasan
llorando
Поэтому
плачут,
Los
cueros
de
su
kultrún.
Кожи
его
культруна.
Levántate,
pues,
Callfull.
Восстань
же,
Кальфуль.
Del
año
mil
cuatrocientos
С
тысяча
четыреста
какого-то
года
Que
el
indio
afligido
está,
Индеец
страдает,
A
la
sombra
de
su
ruca
В
тени
своей
хижины
Lo
pueden
ver
lloriquear,
Его
можно
увидеть
плачущим,
Totora
de
cinco
siglos
Тотора
пяти
веков
Nunca
se
habrá
de
secar.
Никогда
не
высохнет.
Levántate,
Callupán.
Восстань,
Кальюпан.
Arauco
tiene
una
pena
Арауко
скорбит,
Más
negra
que
su
chamal,
Темнее,
чем
его
чамаль,
Ya
no
son
los
españoles
Уже
не
испанцы
Los
que
les
hacen
llorar,
Заставляют
его
плакать,
Hoy
son
los
propios
chilenos
Сегодня
это
сами
чилийцы
Los
que
les
quitan
su
pan.
Отнимают
у
него
хлеб.
Levántate,
Pailahuán.
Восстань,
Пайлауан.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PARRA SANDOVAL VIOLETA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.