Paroles et traduction Inti Illimani - Càndidos
Rompió
el
ávido
su
cántaro
Разбил
жадный
свой
кувшин.
Ya
no
hay
médico
en
lo
póstumo
Больше
нет
врача
посмертно
Impondrán,
célebres
los
cándidos,
- Да,
- кивнул
Кандид.,
Su
vorágine
más
poética,
Его
самый
поэтический
водоворот,
Su
vorágine.
Его
водоворот.
Vive
esta
plebe
autóctona
Живет
этот
местный
плебс
Como
un
desolado
páramo
Как
пустынная
пустошь,
Viéndose
tan
mísera
y
decrépita
Выглядя
такой
жалкой
и
дряхлой.
Sin
un
santo
fiel
en
la
cúspide,
Без
верного
святого
на
пороге,
Sin
un
santo
fiel.
Без
верного
святого.
Sufriendo
leyes
maléficas
Страдая
от
злых
законов
No
hay
más
que
subir
los
ánimos
Нет
больше,
чем
поднимать
настроение
Al
compás
de
un
danzar
telúrico
В
такт
теллурическому
танцу
Al
cielo
gritar
nuestros
cánticos,
К
небу
кричат
наши
песнопения,,
Al
cielo
gritar.
К
небу
кричать.
Presiento
que
por
lo
empírico
Я
чувствую,
что
эмпирическим
Se
ha
enloquecido
la
brújula
Компас
сошел
с
ума
El
clamor
que
tuerce
los
estómagos
Крик,
который
скручивает
желудки
Va
azuzando
al
fin
los
espíritus,
Он,
наконец,
озаряет
духов,,
Va
azuzando
al
fin.
- Наконец-то,
- пробормотал
он.
Cándido,
libera
tu
rabia,
cándido,
Кандид,
Освободи
свой
гнев,
Кандид.,
Tu
vieja
ternura,
úsala
Твоя
старая
нежность,
используй
ее.
Para
revivir
tu
lóbrega
vida
de
Lázaro.
Чтобы
оживить
твою
мрачную
жизнь
Лазаря.
Cándidos
con
tanta
esperanza
cósmica
Кандиды
с
такой
космической
надеждой
Venid,
porque
al
fin
Приходите,
потому
что,
наконец,
El
ávido
rompe
su
cántaro.
Заядлый
разбивает
свой
кувшин.
Antes
que
morir
famélico
Прежде
чем
умереть
смертным.
Mártir
de
un
destino
trágico
Мученик
трагической
судьбы
Más
valdrá
reconquistar
por
último
Больше
будет
стоить
отвоевать
наконец
El
honor
de
ser
pueblo
intrépido,
Честь
быть
бесстрашным
народом,
El
honor
de
ser.
Честь
быть.
Rompió
el
ávido
su
cántaro.
- Проворчал
жадный
пес.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JOSE SEVES, EUGENIO LLONA
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.