Paroles et traduction Inti Illimani - Exiliada del Sur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Exiliada del Sur
Изгнанница Юга
Un
ojo
dejé
en
los
lagos
Один
свой
глаз
я
оставил
в
озерах,
Por
un
descuido
casual,
По
чистой,
милая,
случайности,
El
otro
quedó
en
parral
Другой
же
глаз
остался
в
Паррале,
En
un
boliche
de
tragos,
В
кабачке,
полном
выпивки,
Recuerdo
que
mucho
estrago
Помню,
как
много
разрушений
De
niña
vio
el
alma
mía,
В
детстве
видала
душа
моя,
Miserias
y
alevosías
Нищета
и
предательства
Anudan
mis
pensamientos,
Связывают
мои
мысли,
Entre
las
aguas
y
el
viento
Между
водами
и
ветром
Me
pierdo
en
la
lejanía.
Я
теряюсь
вдали.
Mi
brazo
derecho
en
buín
Моя
правая
рука
в
Буине
Quedó,
señores
oyentes,
Осталась,
слушатели,
El
otro
en
san
vicente
Другая
в
Сан-Висенте
Quedó,
no
sé
con
qué
fin;
Осталась,
не
знаю
зачем;
Mi
pecho
en
curacautín
Моя
грудь
в
Куракаутине
Lo
veo
en
un
jardincillo,
Я
вижу
ее
в
садике,
Mis
manos
en
maitencillo
Мои
руки
в
Майтенсильо
Saludan
en
pelequén,
Приветствуют
в
Пелеquén,
Mi
blusa
en
perilauquén
Моя
блузка
в
Перилаукене
Recoge
unos
pececillos.
Собирает
рыбок.
Se
m′enredó
en
san
rosendo
Запуталась
в
Сан-Росендо
Un
pie
el
cruzar
una
esquina,
Моя
нога,
переходя
улицу,
El
otro
en
la
quiriquina
Другая
на
Кирикине
Se
me
hunde
mares
adentro,
Тонет
в
морских
глубинах,
Mi
corazón
descontento
Мое
сердце,
полное
недовольства,
Latió
con
pena
en
temuco
Билось
с
тоской
в
Темуко
Y
me
ha
llorado
en
calchuco,
И
плакало
во
мне
в
Кальчуко,
De
frío
por
una
escarcha,
От
холода
из-за
инея,
Voy
y
enderezo
mi
marcha
Я
иду
и
направляю
свой
путь
A
la
cuesta
'e
chacabuco.
К
склону
Чакабуко.
Mis
nervios
dejo
en
granero,
Мои
нервы
я
оставил
в
Гранеро,
La
sangr′en
san
sebastián,
Кровь
— в
Сан-Себастьяне,
Y
en
la
ciudad
de
chillán
А
в
городе
Чильян
La
calma
me
bajó
a
cero,
Спокойствие
мое
упало
до
нуля,
Mi
riñonada
en
cabrero
Мои
почки
в
Кабреро
Destruye
una
caminata
Разрушает
прогулка,
Y
en
una
calle
de
itata
А
на
улице
Итаты
Se
me
rompió
el
estrumento,
Сломался
мой
инструмент,
Y
endilgo
pa
nacimiento
И
я
отправляюсь
в
Насимьенто
Una
mañana
de
plata.
Серебряным
утром.
Desembarcando
en
riñihue
Высаживаясь
в
Риньиуэ,
Se
vio
a
la
violeta
parra,
Видели
Виолету
Парра,
Sin
cuerdas
en
la
guitarra,
Без
струн
на
гитаре,
Sin
hojas
en
el
colihue;
Без
листьев
на
колиуэ;
Una
banda
de
chirigües
Группа
чиригуэ
Le
vino
a
dar
un
concierto;
Пришла
дать
ей
концерт;
Con
su
hermanito
roberto
С
ее
братцем
Роберто
Y
cochepe
forman
un
trío
И
Кочепе
образуют
трио,
Que
cant'al
orilla
del
río
Что
поет
на
берегу
реки
Y
en
el
vaivén
de
los
puertos.
И
в
качке
портов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): VIOLETA PARRA, PATRICIO MANNS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.