Paroles et traduction Inti Illimani - Fina Estampa
Una
veredita
alegre
A
cheerful
little
path,
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Bathed
in
moonlight
or
sunshine,
Tendida
como
una
cinta
Stretched
out
like
a
ribbon,
Con
lazos
de
arrebol.
With
crimson
bows.
Arrebol
de
los
geranios
Crimson
of
the
geraniums,
Y
sonrisas
con
rubor
And
blushing
smiles,
Arrebol
de
los
claveles
Crimson
of
the
carnations,
Y
las
mejillas
en
flor.
And
cheeks
in
bloom.
Perfumada
de
magnolias
Fragrant
with
magnolias,
Rociada
de
mañanita
Dewdrops
adorning
it,
La
veredita
sonríe
The
little
path
smiles,
Cuando
tu
pie
la
acaricia
When
your
foot
caresses
it,
Y
la
cuculí
se
ríe
And
the
wood
pigeon
laughs,
Y
la
ventana
se
agita
And
the
window
trembles,
Cuando
por
esa
vereda
When
you
pass
by
that
path,
Tu
fina
estampa,
pasea.
Your
graceful
presence.
Fina
estampa,
caballero
A
handsome
man,
Caballero
de
fina
estampa,
A
man
of
refined
appearance,
Un
lucero.
A
shining
light.
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
Who
smiles
beneath
a
hat,
Más
hermoso
ni
más
luciera
Smile
more
beautifully
or
shine
brighter,
Y
en
tu
andar,
andar
And
in
your
gait,
Reluce
la
acera
The
pavement
glistens,
Al
andar,
andar.
As
you
walk.
Te
lleva
hacia
los
zaguanes
It
leads
you
to
the
doorways
Y
a
los
patios
encantados
And
to
the
enchanted
patios,
Te
lleva
hacia
las
plazuelas
It
leads
you
to
the
plazas
Y
a
los
amores
soñados.
And
to
the
dreams
of
love.
Veredita
que
se
arrulla
A
little
path
that
is
lulled,
Con
tafetanes
bordados
With
embroidered
taffetas,
Tacón
de
chapín
de
seda
Heels
of
silken
slippers,
Y
fustes
almidonados.
And
starched
frills.
Es
un
caminito
alegre
It
is
a
cheerful
little
path,
Con
luz
de
luna
o
de
sol
Bathed
in
moonlight
or
sunshine,
Que
he
de
recorrer
cantando
Which
I
must
tread
singing,
Por
si
te
puedo
alcanzar.
In
case
I
can
catch
up
with
you.
Fina
estampa,
caballero
A
handsome
man,
Quién
te
pudiera
guardar
If
only
I
could
protect
you.
Fina
estampa,
caballero
A
handsome
man,
Caballero
de
fina
estampa,
A
man
of
refined
appearance,
Un
lucero.
A
shining
light.
Que
sonriera
bajo
un
sombrero
Who
smiles
beneath
a
hat,
Más
hermoso
ni
más
luciera
Smile
more
beautifully
or
shine
brighter,
Y
en
tu
andar,
andar
And
in
your
gait,
Reluce
la
acera
The
pavement
glistens,
Al
andar,
andar.
As
you
walk.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): EDUARDO O. ROVIRA, ISABEL CHABUCA GRANDA
Album
Andadas
date de sortie
16-03-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.