Inti Illimani - La Calle de la Desilusión - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Inti Illimani - La Calle de la Desilusión




La Calle de la Desilusión
Disappointment Street
La calle de la desilusión
Disappointment Street
Es gris y soñolienta,
Is grey and sleepy,
Por la vereda del desamor
A sidewalk of heartbreak
Sólo se anda de vuelta.
You can only walk back.
La calle de la desilusión
Disappointment Street
Sin luz en las ventanas,
With windows dark,
Es más un lóbrego callejón
It's more a gloomy alleyway
Sin ayer ni mañana.
With no past and no future.
En calle de la desilusión
On Disappointment Street
Más temprano que tarde
Sooner or later
Mueren de tedio y de decepción
Cowardly loves die
Los amores cobardes.
Of boredom and disappointment.
La calle de la desilusión
Disappointment Street
Tiene un solo sentido,
Is a one-way street,
Balcones sin flores de estación
Balconies without season's flowers
Y palomas sin nido.
And pigeons without a nest.
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Maybe being happy isn't a dream.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Maybe to warm the heart
Camino mirando a la otra acera
I walk looking at the other side
Por si de ese lado alumbra el sol. (bis)
In case the sun is shining on that side. (bis)
En calle de la desilusión
On Disappointment Street
No hay guitarras que trinen,
There's no guitars that sing,
No hay caminante que silbe un son
No passerby whistling a tune
Ni poemas que rimen
Or poems that rhyme
La calle de la desilusión
Disappointment Street
Con su luz mortecina
With its dying light
Apaga el fuego y a la pasión
Puts out the fire and the passion
La convierte en rutina.
Turns it into routine.
En calle de la desilusión
On Disappointment Street
Las canciones marchitan,
Songs wither,
Los versos que ayer dictó el amor
The verses that love dictated yesterday
En el fuego crepitan.
Crackle in the fire.
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Maybe being happy isn't a dream.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Maybe to warm the heart
Camino mirando a la otra acera
I walk looking at the other side
Por si de ese lado alumbra el sol. (bis)
In case the sun is shining on that side. (bis)
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Maybe being happy isn't a dream.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Maybe to warm the heart
Camino mirando a la otra acera
I walk looking at the other side
Por si de ese lado alumbra el sol. (bis)
In case the sun is shining on that side. (bis)
Camino mirando a la otra acera
I walk looking at the other side
Por si de ese lado alumbra el sol.
In case the sun is shining on that side.
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Maybe being happy isn't a dream.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Maybe to warm the heart
Camino mirando a la otra acera
I walk looking at the other side
Por si de ese lado alumbra el sol.
In case the sun is shining on that side.
Oye, al que le tocó le tocó, eh!
Hey, whoever had to, had to, eh!





Writer(s): manuel meriño, daniel cantillana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.