Inti Illimani - La Calle de la Desilusión - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Inti Illimani - La Calle de la Desilusión




La calle de la desilusión
Улица разочарования
Es gris y soñolienta,
Она серая и сонная.,
Por la vereda del desamor
По дороге горя
Sólo se anda de vuelta.
Он просто возвращается.
La calle de la desilusión
Улица разочарования
Sin luz en las ventanas,
Нет света в окнах,
Es más un lóbrego callejón
Это скорее мрачный переулок.
Sin ayer ni mañana.
Ни вчера, ни завтра.
En calle de la desilusión
На улице разочарования
Más temprano que tarde
Раньше, чем позже
Mueren de tedio y de decepción
Они умирают от скуки и разочарования.
Los amores cobardes.
Трусливая любовь.
La calle de la desilusión
Улица разочарования
Tiene un solo sentido,
Это имеет только один смысл,
Balcones sin flores de estación
Балконы без сезонных цветов
Y palomas sin nido.
И голуби без гнезда.
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Может быть, быть счастливым-это не химера.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Может быть, pa ' entibiar сердце
Camino mirando a la otra acera
Дорога смотрит на другой тротуар
Por si de ese lado alumbra el sol. (bis)
На случай, если с той стороны посветит солнце. (бис)
En calle de la desilusión
На улице разочарования
No hay guitarras que trinen,
Нет гитар, которые троят,
No hay caminante que silbe un son
Нет ходока, который свистит сон,
Ni poemas que rimen
Ни стихи, которые рифмуются,
La calle de la desilusión
Улица разочарования
Con su luz mortecina
С его мертвым светом,
Apaga el fuego y a la pasión
Погасить огонь и страсть
La convierte en rutina.
Это делает ее рутиной.
En calle de la desilusión
На улице разочарования
Las canciones marchitan,
Песни увядают,,
Los versos que ayer dictó el amor
Стихи, которые вчера продиктовала любовь,
En el fuego crepitan.
В огне потрескивают.
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Может быть, быть счастливым-это не химера.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Может быть, pa ' entibiar сердце
Camino mirando a la otra acera
Дорога смотрит на другой тротуар
Por si de ese lado alumbra el sol. (bis)
На случай, если с той стороны посветит солнце. (бис)
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Может быть, быть счастливым-это не химера.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Может быть, pa ' entibiar сердце
Camino mirando a la otra acera
Дорога смотрит на другой тротуар
Por si de ese lado alumbra el sol. (bis)
На случай, если с той стороны посветит солнце. (бис)
Camino mirando a la otra acera
Дорога смотрит на другой тротуар
Por si de ese lado alumbra el sol.
На случай, если с той стороны посветит солнце.
Tal vez ser feliz no sea quimera.
Может быть, быть счастливым-это не химера.
Tal vez pa' entibiar el corazón
Может быть, pa ' entibiar сердце
Camino mirando a la otra acera
Дорога смотрит на другой тротуар
Por si de ese lado alumbra el sol.
На случай, если с той стороны посветит солнце.
Oye, al que le tocó le tocó, eh!
Эй, тот, кто постучал, постучал, Эй!





Writer(s): manuel meriño, daniel cantillana


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.