Paroles et traduction Inti Illimani - La muerte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
es
que
no
quiera
pasarme
It's
not
that
I
don't
want
to
pass
El
lomo
por
la
escobilla,
The
hump
by
the
brush,
Tampoco
hacerle
cosquillas
Nor
tickle
him
either
Al
que
ha
venido
a
escucharme.
To
the
one
who
has
come
to
hear
me.
Con
prisiones
y
gendarmes
With
prisons
and
gendarmes
Castiguen
mi
vanidad,
Punish
my
vanity,
A
la
pata'e
la
verdad
At
the
foot
of
truth
Yo
estoy
contando
mi
cuento,
I'm
just
telling
my
story,
Perdonen
mi
atrevimiento
Forgive
my
boldness
Y
mi
escasa
habilidad.
And
my
lack
of
skill.
Tenga
calma
la
compaña
Be
calm,
company
Ya
viene
la
despedida;
The
farewell
comes
now;
La
poca
sabiduría
The
little
wisdom
Mis
pensamientos
empaña.
My
thoughts
are
clouded.
Siempre
la
suerte
me
engaña
Fate
always
cheats
me
Por
mucha
ilusión
que
tenga.
No
matter
how
much
hope
I
have.
Que
la
fuerza
me
sostenga
May
strength
sustain
me
Si
el
sacrificio
es
en
vano
If
sacrifice
is
in
vain
Y
no
me
condene
hermano,
And
do
not
condemn
me,
brother,
No
hay
mal
que
por
bien
no
venga.
No
evil
comes
that
does
not
come
for
good.
Por
años
crucé
las
calles
For
years
I
crossed
the
streets
Gimiendo
muy
dolorosa
Groaning
painfully
Y
a
trabajar
afanosa
And
to
work
hard
Me
fui
por
montes
y
valles.
I
went
through
mountains
and
valleys.
No
quiero
entrar
en
detalles
I
don't
want
to
go
into
details
Ni
remover
las
cenizas,
Or
stir
the
ashes,
Lo
malo
me
escandaliza
Evil
scandalizes
me
Me
quiebra
nervios
y
huesos...
It
breaks
my
nerves
and
bones...
Ya
el
viento
volvió
el
recelo
The
wind
has
already
turned
into
suspicion
Y
el
mar
lavó
las
desdichas.
And
the
sea
washed
away
the
misfortunes.
Me
voy
por
un
senderito
I'm
leaving
on
a
little
path
Sembrado
de
blancos
yuyos
Sown
with
white
weeds
Y
en
árboles
en
capullo
And
in
trees
in
bud
Ya
cantan
los
chincolitos.
The
songbirds
are
already
singing.
En
el
estero
infinito
On
the
endless
estuary
Se
están
meciendo
las
aguas,
The
waters
are
rocking,
La
sombra
de
la
patagua
The
shadow
of
the
patagua
Me
recibe
con
cariño,
Receives
me
with
affection,
Las
lágrimas,
del
corpiño,
The
tears,
from
the
bodice,
Resbalan
hasta
mi
enagua.
Slip
down
to
my
petticoat.
Detrás
de
las
alamedas
Behind
the
avenues
Se
duermen
los
animales,
The
animals
are
sleeping,
Perfuman
los
cereales
The
cereals
are
fragrant
Las
trémulas
sementeras.
The
trembling
crops.
Las
hojas
por
vez
postrera
The
leaves
for
the
last
time
Me
brindan
una
sonrisa
Give
me
a
smile
Y
me
refresca
la
brisa
And
the
breeze
refreshes
me
Con
sus
esponjas,
la
frente.
With
its
sponges,
my
forehead.
Respiro
serenamente,
I
breathe
calmly,
Ya
nada
me
martiriza.
Nothing
torments
me
anymore.
Semana
que
mis
rosales
Week
that
my
rose
bushes
Estaban
ya
florecidos
Were
already
in
bloom
Yo
con
mi
malo
sentido
I
with
my
bad
sense
Vi
sólo
sus
espinales.
I
only
saw
their
thorns.
Las
nubes
primaverales
The
spring
clouds
Parecen
una
pintura,
Look
like
a
painting,
Los
campos
con
su
verdura
The
fields
with
their
greenery
Me
han
descorrido
el
telón.
Have
drawn
the
curtain
for
me.
Mis
ojos
bailan
al
son
My
eyes
dance
to
the
sound
Del
viento
por
la
llanura.
Of
the
wind
across
the
plain.
Ya
no
me
clava
la
estrella,
The
star
no
longer
stabs
me,
Ya
no
me
amarga
la
luna,
The
moon
no
longer
embitters
me,
La
vida
es
una
fortuna
Life
is
a
fortune
Vistosa,
próspera
y
bella.
Colorful,
prosperous,
and
beautiful.
Sus
lluvias
y
sus
centellas
Its
rains
and
its
sparks
Nos
engalanan
los
aires
Dress
us
in
the
air
Nos
brindan
como
una
madre
They
give
us
like
a
mother
Su
aliento
renovadero.
Their
renewing
breath.
Ya
siento
que
el
mundo
entero
I
already
feel
that
the
whole
world
Está
de
canto
y
baile.
Is
in
song
and
dance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.