Inti Illimani - La muerte - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Inti Illimani - La muerte




La muerte
Death
No es que no quiera pasarme
It's not that I don't want to pass
El lomo por la escobilla,
The hump by the brush,
Tampoco hacerle cosquillas
Nor tickle him either
Al que ha venido a escucharme.
To the one who has come to hear me.
Con prisiones y gendarmes
With prisons and gendarmes
Castiguen mi vanidad,
Punish my vanity,
A la pata'e la verdad
At the foot of truth
Yo estoy contando mi cuento,
I'm just telling my story,
Perdonen mi atrevimiento
Forgive my boldness
Y mi escasa habilidad.
And my lack of skill.
Tenga calma la compaña
Be calm, company
Ya viene la despedida;
The farewell comes now;
La poca sabiduría
The little wisdom
Mis pensamientos empaña.
My thoughts are clouded.
Siempre la suerte me engaña
Fate always cheats me
Por mucha ilusión que tenga.
No matter how much hope I have.
Que la fuerza me sostenga
May strength sustain me
Si el sacrificio es en vano
If sacrifice is in vain
Y no me condene hermano,
And do not condemn me, brother,
No hay mal que por bien no venga.
No evil comes that does not come for good.
Por años crucé las calles
For years I crossed the streets
Gimiendo muy dolorosa
Groaning painfully
Y a trabajar afanosa
And to work hard
Me fui por montes y valles.
I went through mountains and valleys.
No quiero entrar en detalles
I don't want to go into details
Ni remover las cenizas,
Or stir the ashes,
Lo malo me escandaliza
Evil scandalizes me
Me quiebra nervios y huesos...
It breaks my nerves and bones...
Ya el viento volvió el recelo
The wind has already turned into suspicion
Y el mar lavó las desdichas.
And the sea washed away the misfortunes.
Me voy por un senderito
I'm leaving on a little path
Sembrado de blancos yuyos
Sown with white weeds
Y en árboles en capullo
And in trees in bud
Ya cantan los chincolitos.
The songbirds are already singing.
En el estero infinito
On the endless estuary
Se están meciendo las aguas,
The waters are rocking,
La sombra de la patagua
The shadow of the patagua
Me recibe con cariño,
Receives me with affection,
Las lágrimas, del corpiño,
The tears, from the bodice,
Resbalan hasta mi enagua.
Slip down to my petticoat.
Detrás de las alamedas
Behind the avenues
Se duermen los animales,
The animals are sleeping,
Perfuman los cereales
The cereals are fragrant
Las trémulas sementeras.
The trembling crops.
Las hojas por vez postrera
The leaves for the last time
Me brindan una sonrisa
Give me a smile
Y me refresca la brisa
And the breeze refreshes me
Con sus esponjas, la frente.
With its sponges, my forehead.
Respiro serenamente,
I breathe calmly,
Ya nada me martiriza.
Nothing torments me anymore.
Semana que mis rosales
Week that my rose bushes
Estaban ya florecidos
Were already in bloom
Yo con mi malo sentido
I with my bad sense
Vi sólo sus espinales.
I only saw their thorns.
Las nubes primaverales
The spring clouds
Parecen una pintura,
Look like a painting,
Los campos con su verdura
The fields with their greenery
Me han descorrido el telón.
Have drawn the curtain for me.
Mis ojos bailan al son
My eyes dance to the sound
Del viento por la llanura.
Of the wind across the plain.
Ya no me clava la estrella,
The star no longer stabs me,
Ya no me amarga la luna,
The moon no longer embitters me,
La vida es una fortuna
Life is a fortune
Vistosa, próspera y bella.
Colorful, prosperous, and beautiful.
Sus lluvias y sus centellas
Its rains and its sparks
Nos engalanan los aires
Dress us in the air
Nos brindan como una madre
They give us like a mother
Su aliento renovadero.
Their renewing breath.
Ya siento que el mundo entero
I already feel that the whole world
Está de canto y baile.
Is in song and dance.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.